葛傳槼
葛傳
葛傳槼 | |
---|---|
出生 | 1906年9月 大清江蘇省嘉定鎮 |
逝世 | 1992年7月29日 中华人民共和国上海市 | (85歲)
墓地 | 上海市嘉定區 |
民族 | 漢族[1] |
教育程度 | 初中 |
职业 | 英語教師、詞典編纂者 |
雇主 | 復旦大學 |
知名作品 | 《英語慣用法詞典》、《英語寫作》、《新英漢詞典》等 |
头衔 | 教授 |
政党 | 中國民主同盟[2] |
配偶 | 先於其逝世,名字不詳[3] |
生平
葛傳槼於大清光绪三十二年(1906年)在江蘇省嘉定鎮(今屬上海市嘉定區)出生[2],父親是光緒年間的秀才,以教書為生。他幼年時在家中接受啟蒙教育,他的母親用他們夫妻二人自製的字塊教他識字。[6]後來,由於家境貧困[2],葛傳槼在讀了七年小學[6]和一年半初中後被迫輟學[7]。他在讀小學時便對英語感興趣,此後開始自學。[7]輟學後,他在民國10年(1921年)考進北洋政府交通部屬下上海電報傳習所學習無線電報[6],第二年到崇明縣中學任教。[2]
民國14年(1925年)至1937年淞沪会战期間,他在商務印書館任英語編輯一職,[2]負責審閱書稿和助理編輯《英文雜誌》等工作[6]。1934年,桂绍盱創辦競文書局並出任總經理,而葛傳槼則在書局擔任總編輯。[8]他曾主編该書局於民國26年(1937年)4月1日開始出版的《競文英文雜誌》(半月刊)[9]。在此期間,葛傳槼曾於1933年10月致信英國詞典編纂家亨利·華生·福勒,指出其編纂的《純正英語》()和《現代英語慣用法詞典》()中存在錯誤。福勒在回信中承認了這些錯誤,並且在信中對葛傳槼的英語運用加以讚賞,稱「看不出(信的)作者不是英國人」。[10][lower-alpha 1]從此葛傳槼聲名大振[11]。
民國31年(1942年),葛傳槼編寫的《英語習慣用法詞典》出版,這本詞典是中國人編寫的第一本英語詞典。1945年他供職於光華大學。1951年光華、大夏合併成為華東師範大學;兩校合併後,葛仍在校內任教。[7]1954年9月,他到復旦大學外文系任教,擔任教授。[12]在復旦期間,外文系学生将他和当时的系主任楊豈深和教授徐燕谋並稱爲「Big Three」(三巨头)。[13][14]在英語界中,他亦與北京中国人民大學的翻譯家許孟雄並稱為「北許南葛」。[15]
文化大革命期間,葛傳槼被扣上「反動學術權威」的帽子[16]。他曾因為在一次理髮時吩咐理髮師要當心他「腦袋裡裝滿了英語單詞」,被指「看不起勞動人民」,遭到批鬥。[17]儘管如此,他仍被委派參加《新英漢詞典》的編纂[16]。1972年尼克松訪華期間,他亦被調往協助將中文简介資料譯成英文。[18]文革後,葛傳槼分別於1978年和1981年擔任首屆和第二屆復旦大學學術委員會委員。[19]他亦在上海辭書學會中擔任顧問。除了專心於學術研究,他也經常在英文雜誌上回答讀者提出的問題。[6]
1992年3月,葛傳槼病重。據曾經探望過他的上海交通大學教授毛榮貴回憶,住院後他的精神狀況變差,說話時已經講不清楚中文,大多數情況只講英語。[17]7月29日,葛傳槼在上海華東醫院病逝,享年86歲。[7]他的骨灰埋葬在嘉定的一個墓園內[20]。
著作
以下列出其部分著作:
- 《英語慣用法詞典》:原名《英文用法大字典》[6],1942年競文書局[6]第一次出版[7],1958年時代出版社出版[21],是第一本中國人編寫的英語詞典[7]。在2010年《21世紀英語教育》周刊主辦的「60年60本英語教育圖書」評選活動中,該書入選為其中之一。[22]
- 《新英漢詞典》:文革期間編纂,1973年初版[17],是1949年「解放後」中國人獨立編纂的第一本英漢工具書[23]。該書也被評為「60年60本英語教育圖書」之一[22]。
- 《英語寫作》(又名《葛傳槼英語寫作》):上海译文出版社,2017.3重印。
- 《英漢四用詞典》:詹文滸主編,葛與蘇兆龍、朱生豪、邵鴻馥等人共同編纂。1931年春開始編纂,1936年世界書局出版。[24]
註釋和參考資料
- 註釋
- 原文摘錄如下: 原文與譯文文本均取自邓大任文章《葛传椝先生二三事》。[10]
- 參考資料
- 伍杰;崔运玺,王伟华,周昌喜. . . 辽宁人民出版社. 1993-05 [2014-08-09]. (原始内容存档于2019-06-04).
- . . 上海市地方志办公室 上海通网站. [2014-04-06]. (原始内容存档于2020-10-31).
|chapter=
被忽略 (帮助) - 陆谷孙 2004,第165頁,秋风行戒悲落叶——忆师长,Big Three之三:葛传椝
- 杨自伍. . 中国翻译. 1998, (02) [2014-07-17]. ISSN 1000-873X. (原始内容存档于2014-08-13).
- 陆谷孙. . 上海译文出版社. [2014-10-01]. (原始内容存档于2014-08-23).
- 李荫华. . 辞书研究 (上海市). 1983, (02): 160–167. ISSN 1000-6125.
- 陶继明 姚奎荣. . . 上海市地方志办公室 上海通网站. [2014-04-06]. (原始内容存档于2014-08-13).
- 《上海通志》,第四十一卷 报业、通讯、出版、广播、电视,第二章 出版,第一节 出版机构 (页面存档备份,存于),上海市地方志办公室 上海通网站,查閱於2014-07-10
- 《上海青年志》,大事记,上海市地方志办公室 上海通网站,查閱於2014-07-10
- 邓大任. . 万象. 2005年11月. ISSN 1008-3766.
- 陆谷孙 2004,第163頁,秋风行戒悲落叶——忆师长,Big Three之三:葛传椝
- . 复旦大学档案信息网. [2014-04-18]. (原始内容存档于2014-08-13).
- 陆谷孙 2004,第160頁,秋风行戒悲落叶——忆师长,Big Three之一:杨岂深
- 复旦大学关心下一代工作委员会, 复旦大学老教授协会 & 复旦大学党委宣传部 2013,第351頁,传奇教授葛传椝,作者毛荣贵
- . 21世纪英语教育周刊 (21英语网). 2010-06-07, (第207期) [2014-07-20]. (原始内容存档于2020-10-20).
- 陆谷孙. . 南方周末. 2007-10-17 [2014-07-13]. (原始内容存档于2019-06-10).
- 复旦大学关心下一代工作委员会, 复旦大学老教授协会 & 复旦大学党委宣传部 2013,第354-355頁,传奇教授葛传椝,作者毛荣贵
- 陆谷孙. . 南方周末. 2007-08-29 [2014-07-13]. (原始内容存档于2019-06-05).
- . 复旦大学学术委员会. 2011-04-29 [2014-04-18]. (原始内容存档于2014-02-28).
- . 21世纪英语教育周刊 (21英语网). 2010-06-22, (第209期) [2014-07-13]. (原始内容存档于2019-06-06).
- 《上海社会科学志》,第九编 语言学,第七章 汉语词汇学和辞书学,第一节 学科发展 (页面存档备份,存于),上海市地方志办公室 上海通网站,查閱於2014-07-11
- . 中国日报社英文21世纪教师网. [2014-07-19]. (原始内容存档于2014-08-14).
- 邢虹. . 南报网. 2013-09-09 [2014-07-13]. (原始内容存档于2014-08-15).
- 元尚. . 中华读书报 (光明网). 2011-06-01 [2014-07-17]. (原始内容存档于2020-10-27).
- 參考書目
延伸閱讀
- (简体中文)陆谷孙,葛传槼老夫子批《早春二月》 (页面存档备份,存于),《南方周末》,2009-05-06
- (简体中文)章果果,重温那些“有文化的君子的日子”,《金华日报》,2014-03-14
- (简体中文)陆谷孙,语言“玩家”,《东方早报》,2012-02-12
- (繁體中文)古德明,葛傳槼的錯誤 (页面存档备份,存于),《蘋果日報》,2009-09-16
- (简体中文)陆谷孙,长歌话旧游:忆"文革"版《新英汉词典》编写组,《东方早报》(人民網轉載),2009-02-02
- (简体中文). 21世纪英语教育周刊 (21英语网). 2010-06-17, (第208期). (原始内容存档于2019-06-10).
- (简体中文). 21世纪英语教育周刊 (21英语网). 2010-06-22, (第209期). (原始内容存档于2019-06-06).