总经理

總經理英語:缩写GM)在單一中小企業,總經理通常就是整個組織裡職務最高的管理者與負責人、統籌各業務部門的事務,位階僅次於董事長。而在規模較大的組織裡,例如跨國企業、大型企業,總經理的角色是其某個關係企業、事業體或分支機構的最高行政負責人,其權限以其僱傭合約條款及工作範圍為準。一般中小公司或分公司通常只有一個總經理或董事總經理。

實務情況

股份有限公司

General Manager(中譯:總經理)的英文職銜一般在股份有限公司中不常使用,通常是以 President 來譯作總裁/總經理,或改以 CEO 執行長來取代。

在傳統英文企業組織架構中,President(中譯:總裁/總經理)指的是股份有限公司非股東專業經理人所能擔任的最高職位,等同執行長(CEO),類似古代宰相概念,象徵企業「經營權」。一般來說,科技業較偏好執行長(CEO)職稱;傳統產業較常用 President(中譯:總裁/總經理);至於 General Manager(中譯:總經理)比較罕見,一般會在旅館服務業、球隊經營團隊或未設立董事會的中小企業才使用 GM 這個英文職稱。

而董事長(Chairman of the Board)則是資方代表,類似君主概念,象徵企業「所有權」。總裁、執行長、總經理三者在股份有限公司企業組織架構中的共同點是,皆由董事會董事長任命授權,執行並負責企業的實際營運,是公司「經營權」代表。

未設置董事會之中小企業

在日韓企業中,President 等同社長職稱(總裁/總經理),且日韓中小企業(有限公司)不一定設有會長(董事長)和董事會,所以 President(社長)在日韓經常是指中小企業負責人。當 President 被作為公司負責人職稱使用時,則 General Manager 便會被採用為總經理的英文職稱。

各國中小企業(有限公司)或新創立的公司,也不一定有設有董事會,且企業擁有權與經營權集中於創辦人或負責人一人身上,則此時 President 職稱就代表公司實際負責人。這也是造成中文裡 President 常被誤翻譯成董事長(中小企業可能沒有董事會,不一定有董事長職稱),導致與總裁、總經理職稱混淆的原因之一。

在台灣中小企業(有限公司)中,公司負責人是由股東推派出至少一位董事,但也不一定設有董事會或董事長。所以許多台灣中小企業實際負責人和日韓中小企業一樣為 President(社長)。但民眾普遍慣稱公司負責人為董事長,因此經常出現 President(社長/總裁/總經理)誤翻譯為董事長的情形。

職級對照

中文 英文 日式 韓式
董事長董事會主席 ; 會長()、理事會會長(이사회회장)
副董事長董事會副主席 副會長()、理事會副會長(
行政總裁总裁董事總經理总经理(中小企業最高管理人,大型企業集團子公司或事業群最高管理人) ()、()
副總裁、副總經理 ()
助理總裁、助理總經理
代表董事、公司代表人、法人代表(日韓專屬職務) 代表理事()
執行董事常務董事 專務()、常務理事()
董事 理事()
協理總監、事業群/區域總經理 本部長()
部門(部)處長、(資深)經理 ()
部門副經理 ()
部門(科)課長、(大)組長 室長()、課長()、組長()
專案經理、小組長 代理()
主任督導員主管 ()
職員 ()、()
約僱(聘)、派遣職員合約員工 ()

参见

參考資料

    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.