雪夜林边小驻

雪夜林边小驻》(英語:)是罗伯特·弗罗斯特于1922年创作的一首诗,收录在他1923年的《新罕布什尔》诗集中。该作品使用了意象转化重复等修辞手法。在写给路易斯·安特迈耶的信中,佛洛斯特称这首诗是“我最好的纪念品”。[2]

Stopping by Woods on a Snowy Evening
羅伯特·佛洛斯特的作品
写作日期1922
韵律四步抑揚格
押韵AABA BBCB CCDC DDDD
出版日期1923
首次出版:《新罕布什尔》
英語维基文库中的Stopping by Woods on a Snowy Evening
Stopping by Woods on a Snowy Evening

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.[1]

分析

诗文描述了一个车夫(叙述者)在雪夜途径树林,他在此短暂停留,观看雪花飘落林间。在诗歌末尾,他提醒自己不应迷恋这美好景色,因为“我还有诺言须遵守,/睡前还有许多路要走。”

创作背景

这首诗是佛洛斯特居住在佛蒙特州沙夫茨伯里时写成。当时他通宵创作长诗《新罕布什尔》,写完时已是第二天清晨。佛洛斯特走出居所,在观看日出时获得了《雪夜林边小驻》的灵感。[2] 佛洛斯特自述“在几分钟内”写下了这首“有关雪夜和小马”的新诗。[3]

结构与风格

诗歌韵律为四步抑揚格,该韵律来自爱德华·菲茨杰拉德改编自12世纪波斯诗人和数学家欧玛尔·海亚姆鲁拜诗节。每一诗节(除了最后一节)遵循 AABA 韵法,并且每个B韵又与下一诗节的A韵一致,由此构成鏈韻。对整首诗而言,韵法为 AABA BBCB CCDC DDDD。

诗歌以叙述者的思考开篇,因而多用到柔和的“w”和“th”音节,以及两个“ll”音节。在诗歌第二节,生硬的音节开始出现,例如“k”和“qu”,它们打破了先前的寂静气氛。然后,随着叙述者的思考被小马铃铛声响打断,更加生硬音节“g”出现。[4]

逗号的故事

有个广为流传的说法,称佛洛斯特写下此诗最后一节首行“树林可爱、黑暗深沉(The woods are lovely, dark and deep)”时并未使用牛津逗號,但编辑或排版员自作主张为这句诗加上了逗号,使之变为了“树林可爱、黑暗、深沉(The woods are lovely, dark, and deep)”。显然可以看出(并且也正如许多英语文学教师强调的那样),逗号显著改变了这句诗的意涵,将佛洛斯特的原意“树林的可爱来自它的黑暗深沉”变为了“树林可爱、黑暗又深沉。”[5] 据称在佛洛斯特的要求下,逗号被移除。[6] 但在他死后,另一个编辑又加回了这个逗号。[7]

知名引用

1963年11月23日早晨,西屋广播通讯员席德·戴维斯(Sid Davis)报道约翰·肯尼迪的棺材运抵白宫。佛洛斯特是肯尼迪总统最喜爱的诗人之一,因此戴维斯在报道中引用了《雪夜林边小驻》的诗句,但在结尾时仍因情绪激动,止不住哽咽。[8][9]

2003年10月3日加拿大前总理皮埃尔·特鲁多的葬礼上,贾斯汀·杜鲁多引用此诗表达他对自己父亲的赞扬“树林可爱、黑暗幽深。他遵守诺言,获得长眠。”[10]

印度前总理贾瓦哈拉尔·尼赫鲁晚年时总是随身携带佛洛斯特的诗集,甚至也将它放在了临终时的床头柜上。在这本诗集中,《雪夜林边小驻》最后四行加了下划线。[11]

作曲家兰德尔·汤普森将此诗改编成了音乐,收录在作品《Frostiana》中。

流行文化

  • 在1977年的电影《霹雳大火拼》中,这首诗被用作激活苏联潜伏特工的暗语。
  • 理查德·凯利在2006年的电影《南方传奇》中引用了此诗。
  • 昆汀·塔伦蒂诺在2007年电影《金刚不坏》的一个场景中也引用了此诗。[12]
  • 基本演绎法》S01E20末尾,琼恩·华生向夏洛克 · 福尔摩斯赠送了写有此诗最后一节的裱框纪念品。
  • 黑道家族》第三季,小安东尼·索波诺的学校作业是分析这首诗。[13]
  • 后半生》第二季,托尼向父亲朗读了此诗开头。[14]
  • 电子游戏《孤岛惊魂3》的 "Piece of the Past" 任务线中,Buck Hughes 引述了此诗。

参考

  1. . Poetry Foundation. Poetry Foundation. [January 6, 2019]. (原始内容存档于2020-11-06).
  2. Tuten, Nancy Lewis; Zubizarreta, John. . Greenwood Publishing. 2001: 347 [December 9, 2011]. ISBN 0-313-29464-X.
  3. Frost, Carol. . Academy of American Poets. [March 4, 2010]. (原始内容存档于June 15, 2010).
  4. Oliver, Mary. . Houghton Mifflin Harcourt. 1994. ISBN 978-0-15-672400-5. OCLC 29635959.
  5. Poirier, Richard. . London: Oxford University Press. 1977: 181. ISBN 0-19-502216-5. 事实上,此诗第十三行并非像Lathem版本那样,仅仅是“可爱、黑暗、深沉(lovely, dark, and deep)”。相反,正如佛洛斯特在他监督的版本中有意写成的,这行应当是“可爱,[即]黑暗和深沉(lovely, [i.e.] dark and deep)”,也就是说树林可爱的原因与它的黑暗深沉密不可分。
  6. Alicia Rasley, "The Oxford Comma, Robert Frost, and Comma Suicide 页面存档备份,存于", The Story Journey; accessed 2020.05.19.
  7. Nancy Tuten, "Oxford (or Serial) Commas: Using a Comma before AND in a List 页面存档备份,存于", Get It Write, revised Aug. 6, 2020; accessed 2022.05.19. See also Donald Hall, "Robert Frost Corrupted" in Breakfast Served Any Time All Day, University of Michigan Press, Ann Arbor, 2004, pp. 81-99.
  8. (PDF). med.navy.mil. [June 30, 2013]. (原始内容 (PDF)存档于September 26, 2012).
  9. Davis, Sid; Bennett, Susan; Trost, Catherine ‘Cathy’; Rather, Daniel ‘Dan’ Irvin Jr. . . Newseum illustrated. Naperville, IL: Sourcebooks. 2004: 173 [December 10, 2011]. ISBN 1-4022-0317-9 Google Books.
  10. . On This Day. Toronto, Ontario, Canada: CBC Radio. October 3, 2000 [December 10, 2011]. (原始内容存档于2013-05-01).
  11. . October 9, 2011 [2022-09-08]. (原始内容存档于2020-11-06).
  12. . : 172.
  13. . : 132.
  14. . Digital Spy. April 14, 2020 [2022-09-08]. (原始内容存档于2022-08-13).
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.