阿拉伯語
詞源
(waḍaʕa, “放,置”)的被動分詞。“話題,主題”之義最早借譯自古希臘語 (hupokeímenon, 字面意思是“被放下之物”)。[1]
發音
- 國際音標(幫助):/maw.dˤuːʕ/
音頻: (檔案)
名詞
(mawḍūʕ) m (複數)
變格
形容詞
موضوع, 阴性 (mawḍūʕa), '复数 (mawḍūʕūn)
- (waḍaʕ)的被動分詞。
- الْقَهْوَةُ مَوْضُوعَةٌ عَلىٰ الطَاوِلَة
- al-qahwatu mawḍūʕatun ʕalā ṭ-ṭāwila
- 咖啡放在桌子上
- 編造的,捏造的
變格
派生語彙
參考資料
- ↑ Kees Versteegh (2013), “31: Contact and the Development of Arabic”, Raymond Hickey, 编, The Handbook of Language Contact, John Wiley & Sons
波斯語
詞源
源自阿拉伯語 (mawḍūʕ)。
發音
- (古典波斯語) 國際音標(幫助):[maw.zuːʔ]
- 波斯語音標:
- 傳統:
- 伊朗:
讀法 | |
---|---|
古典讀法? | mawzū' |
達利讀法? | mawzū' |
伊朗讀法? | mowzu' |
塔吉克讀法? | mavzuʾ |
名詞
(mowzu) (複數)
派生詞
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.