泰语

词源

源自 的截斷形式,為拉瑪六世(1881–1925)所造,代替Wachirayan Warorot(1860–1921)所造的,而該詞此前又代替了拉瑪六世所造的[1]。仿譯英語 [1];等同於 (聯合) + (rát, 國家) + (à-mee-rí-gaa, 美洲)

发音

寫法สหรัฐอเมริกา
shrʈʰɒemrikā
音素
สะ-หะ-รัด-อะ-เม-ริ-กา
saharɗɒaemrikā
泰語羅馬化派汶拼音sà-hà-rát-à-mee-rí-gaa
皇家轉寫sa-ha-rat-a-me-ri-ka
(標準泰語) IPA(說明)/sa˨˩.ha˨˩.rat̚˦˥.ʔa˨˩.meː˧.ri˦˥.kaː˧/(R)
音頻

专有名词

(sà-hà-rát-à-mee-rí-gaa)

  1. 美利堅合眾國(國家名,位於北美洲

用法说明

  • 簡稱為 (sà-hà-rát) (sà-hà-rát)
  • 也曾縮寫作 (sɔ̌ɔ-rɔɔ-ɔɔ)[1],但現在已屬過時用法。

参考资料

  1. 1 2 3 นราธิปพงศ์ประพันธ์, พระเจ้าวรวงศ์เธอ กรมหมื่น (1976) งานบัญญัติศัพท์ของพลตรี พระเจ้าวรวงศ์เธอ กรมหมื่นนราธิปพงศ์ประพันธ์, Bangkok: โรงพิมพ์พิฆเณศ (ธนาคารกรุงเทพ จำกัด พิมพ์ถวายเป็นอนุสรณ์ในงานพระราชทานเพลิงศพพลตรี พระเจ้าวรวงศ์เธอ กรมหมื่นนราธิปพงศ์ประพันธ์ ณ เมรุพลับพลาอิศริยาภรณ์ วัดเทพศิรินทราวาส วันพฤหัสบดีที่ ๒๘ ตุลาคม พุทธศักราช ๒๕๑๙), 页2–3:
    ข้าพเจ้าได้รับบทเรียนอีกอย่างหนึ่งจากการทรงคิดศัพท์ของรัชกาลที่ ๖ ในระหว่างสงครามโลกครั้งที่ ๑ ได้ทรงเรียก United States of America ว่า สหกรณรัฐอเมริกา สหกรณ เป็นคำที่สมเด็จพระมหาสมณะเจ้าฯ ได้ทรงคิดขึ้นสำหรับแปลคำว่า Cooperative ถ้าจะอ่านให้ถูกต้อง ก็ย่อมอ่านว่า สะ หะ กะ ระ ณะ รัด อะ เม ริ กา ซึ่งมีเสียง อะ มากไปสำหรับหูคนไทย สมเด็จพระมหาสมณะเจ้าจึงทรงใช้ว่า สหการีรัฐอเมริกา เพื่อให้เหมาะแก่เสียงในภาษาไทย และรัชกาลที่ ๖ ทรงแปลงเป็น สหปาลีรัฐอเมริกา เพื่อให้ได้ความชัดว่า ปกครองร่วมกัน ต่อมา มีผู้ปรารถนาจะได้อักษรย่อ ๓ ตัวเหมือน U.S.A. จึงได้ร่นลงมาเป็น "สหรัฐอเมริกา ส.ร.อ."
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.