法語
詞源
源自中古法語 ← 古法語,源自通俗拉丁語詞根*imprumūtuāre,源自 ← 拉丁語 ,的現在主動不定式,源自。對比意大利語 , 羅馬尼亞語 。
發音
- 國際音標(幫助):/ɑ̃.pʁœ̃.te/
音頻: (檔案)
動詞
變位
emprunter 的变位 (参见Appendix:法语动词)
不定式 | 简单 | emprunter | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
复合 | avoir + 过去分词 | ||||||
现在分词 或 动名词1 | 简单 | /ɑ̃.pʁœ̃.tɑ̃/ | |||||
复合 | ayant + 过去分词 | ||||||
过去分词 | /ɑ̃.pʁœ̃.te/ | ||||||
单数 | 复数 | ||||||
第一人称 | 第二人称 | 第三人称 | 第一人称 | 第二人称 | 第三人称 | ||
直陈式 | je (j’) | tu | il, elle | nous | vous | ils, elles | |
(简单) | 现在时 | /ɑ̃.pʁœ̃t/ |
/ɑ̃.pʁœ̃t/ |
/ɑ̃.pʁœ̃t/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.tɔ̃/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.te/ |
/ɑ̃.pʁœ̃t/ |
未完成过去时 | /ɑ̃.pʁœ̃.tɛ/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.tɛ/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.tɛ/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.tjɔ̃/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.tje/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.tɛ/ | |
过去时2 | /ɑ̃.pʁœ̃.te/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.ta/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.ta/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.tam/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.tat/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.tɛʁ/ | |
将来时 | /ɑ̃.pʁœ̃.tʁe/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.tʁa/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.tʁa/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.tʁɔ̃/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.tʁe/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.tʁɔ̃/ | |
条件式现在时 | /ɑ̃.pʁœ̃.tʁɛ/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.tʁɛ/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.tʁɛ/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.tə.ʁjɔ̃/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.tə.ʁje/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.tʁɛ/ | |
(复合) | 过去时 | avoir的现在直陈式 + 过去分词 | |||||
愈过去时 | avoir的未完成过去直陈式 + 过去分词 | ||||||
先过去时2 | avoir的简单过去时 + 过去分词 | ||||||
先将来时 | avoir的将来时 + 过去分词 | ||||||
条件式过去时 | avoir的条件式 + 过去分词 | ||||||
虚拟式 | que je (j’) | que tu | qu’il, qu’elle | que nous | que vous | qu’ils, qu’elles | |
(简单) | 现在时 | /ɑ̃.pʁœ̃t/ |
/ɑ̃.pʁœ̃t/ |
/ɑ̃.pʁœ̃t/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.tjɔ̃/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.tje/ |
/ɑ̃.pʁœ̃t/ |
未完成过去时2 | /ɑ̃.pʁœ̃.tas/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.tas/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.ta/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.ta.sjɔ̃/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.ta.sje/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.tas/ | |
(复合) | 过去时 | avoir的现在虚拟式 + 过去分词 | |||||
过去完成时2 | avoir的未完成过去虚拟式 + 过去分词 | ||||||
命令式 | – | – | – | ||||
简单 | — | /ɑ̃.pʁœ̃t/ |
— | /ɑ̃.pʁœ̃.tɔ̃/ |
/ɑ̃.pʁœ̃.te/ |
— | |
复合 | — | avoir的简单命令式 + 过去分词 | — | avoir的简单命令式 + 过去分词 | avoir的简单命令式 + 过去分词 | — | |
1 法语中的动名词只能搭配介词en使用。 | |||||||
2 在不那麼正式的寫作或口語中,簡單過去時、先過去時、未完成虛擬式、過去完成時虛擬式時態可能會分別被直陳式現在完成時、直陳式過去完成時、虛擬式現在時和虛擬式過去時時態所替代 (Christopher Kendris [1995], Master the Basics: French, pp. 77, 78, 79, 81)。 |
派生詞
拓展閱讀
- 查看“”在(《法语宝典》)中的释义。
中古法語
詞源
動詞
- 借入
變位
- 中古法语的動詞变位因不同的文本而有所不同。因此,以下的動詞变位应被视为典型的变位形式,而非详尽的变位。
emprunter 的變位
不定式 | 簡單 | emprunter | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
複合 | + 過去分詞 | ||||||
現在分詞1或動名詞2 | 簡單 | empruntant | |||||
複合 | 的現在分詞或動名詞 + 過去分詞 | ||||||
過去分詞 | emprunté | ||||||
單數 | 複數 | ||||||
第一人稱 | 第二人稱 | 第三人稱 | 第一人稱 | 第二人稱 | 第三人稱 | ||
陳述語氣 | ie (i’) | tu | il, elle | nous | vous | ilz, elles | |
(簡單式) | 現在時 | emprunte | empruntes | emprunte | empruntons | empruntez | empruntent |
未完成時 | empruntois, empruntoys | empruntois, empruntoys | empruntoit, empruntoyt | empruntions, empruntyons | empruntiez, empruntyez | empruntoient, empruntoyent | |
歷史過去時 | emprunta | empruntas | emprunta | empruntasmes | empruntastes | emprunterent | |
未來時 | emprunterai, emprunteray | emprunteras | empruntera | emprunterons | emprunterez | emprunteront | |
假設語氣 | emprunterois, emprunteroys | emprunterois, emprunteroys | emprunteroit, emprunteroyt | emprunterions, emprunteryons | emprunteriez, emprunteryez | emprunteroient, emprunteroyent | |
(複合式) | 現在完成時 | 的現在直陳式 + 過去分詞 | |||||
過去完成時 | 的未完成直陳式 + 過去分詞 | ||||||
前過去式 | 的歷史過去式 + 過去分詞 | ||||||
將來完成時 | 的將來時 + 過去分詞 | ||||||
條件完成時 | 的條件式 + 過去分詞 | ||||||
虛擬式 | que ie (i’) | que tu | qu’il, qu’elle | que nous | que vous | qu’ilz, qu’elles | |
(簡單式) | 現在 | emprunte | empruntes | emprunte | empruntons | empruntez | empruntent |
未完成 | empruntasse | empruntasses | empruntast | empruntassions | empruntassiez | empruntassent | |
(複合式) | 過去 | 的現在虛擬式 + 過去分詞 | |||||
過去完成時 | 的未完成虛擬式 + 過去分詞 | ||||||
命令式 | – | – | – | ||||
簡單式 | — | emprunte | — | empruntons | empruntez | — | |
複合式 | — | 的簡單祈使語氣 + 過去分詞 | — | 的簡單祈使語氣 + 過去分詞 | 的簡單祈使語氣 + 過去分詞 | — | |
1 17世紀之前的現在分詞可以有性和數的變化 (Anne Sancier-Château [1995], Une esthétique nouvelle: Honoré d'Urfé, correcteur de l'Astrée, p. 179)。1679年,法語學會規範其不再有上述的變化。 | |||||||
2 17世紀早期的語法學家認為動名詞無變化,可與介詞連用,類似現代法語,不過介詞可加可不加 (Anne Sancier-Château [1995], op. cit., p. 180)。 |
派生語彙
諾曼語
詞源
發音
音頻 (澤西): (檔案)
動詞
反義詞
派生詞
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.