參見:

英语

动词

  1. 的棄用形式
    • Template:RQ:More Robinson Utopia
    • 1611, The Holy Bible, [] (), London: [] Robert Barker, [], →OCLC, 14:7,列號 2:
      Fortie yeeres olde was I when the ſeruant of the Lord ſent me from Kadeſh Barnea, to eſpie out the land, and I brought him worde againe, as it was in mine heart.
      耶和華的僕人摩西,從加低斯巴尼亞打發我窺探這地,那時我正四十歲;我按著心意回報他。
    • 1611, The Holy Bible, [] (), London: [] Robert Barker, [], →OCLC, 48:19,列號 2:
      O inhabitant of Aroer, ſtand by the way, and eſpie; aſke him that fleeth, and her that eſcapeth, and ſay, VVhat is done?
      住亞羅珥的啊,要站在道旁觀望;問逃避的男人,和逃脫的女人,說,是甚麼事呢?
    • Template:RQ:Taylor Eniautos

异序词

加利西亚语

动词

  1. (重新融入主義標準) 的屈折变化形式:
    1. 第一人稱/第三人稱單數現在時虛擬式
    2. 第三人稱單數命令式

古法语

词源

參見動詞 。亦对比意大利語 西班牙語

名词

 m (間接格複數,主格單數,主格複數)

  1. 間諜
    • c. 1170, , Le Roman de Rou:
      Dez ke Richart le sout, un espie enveia
      Saveir u Thiebaut ert, e combien gent il a.
      理查德一得知此事,就派了一名间谍
      去了解蒂巴尔特的所在以及他身边有多少人。

后代词汇

  • 中古法語:
    • 法語: (弃用)
  • 中古英語: ,
    • 英語: (名詞)

葡萄牙语

动词

  1. 的屈折变化形式:
    1. 第一人稱/第三人稱單數現在時虛擬式
    2. 第三人稱單數命令式
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.