Đặng Trần Côn | |
---|---|
鄧陳琨 | |
Born | circa 1705 Nhân Mục village, Thanh Trì district, Hanoi |
Died | circa 1745 (aged 39–40) Vietnam |
Nationality | Vietnamese |
Citizenship | Vietnamese |
Notable work | Chinh phụ ngâm |
Đặng Trần Côn (chữ Hán: 鄧陳琨; born Trần Côn; c. 1705–1745) was the author of the Chinh phụ ngâm a masterpiece of chữ Hán literature of Vietnam.[1]
Đặng Trần Côn was born in Nhân Mục village (or Nhân Mọc), Thanh Trì district, (now Nhân Chính ward, Thanh Xuân district), Hanoi, around 1705–1710.[2] As an adopted child his surname Đặng was that of his adoptive family. His original name was Trần Côn.[3] His work Chinh phụ ngâm was written in chữ Hán was later translated into chữ Nôm by the poet Đoàn Thị Điểm and the poet Phan Huy Ích (1751–1822).[4]
According to tradition Dang Tran Con was an ardent scholar, who being deprived of light for his studies as a result of the edict, dug a subterranean room where he could study by candlelight. He initially approached the poet Đoàn Thị Điểm but was rebuffed with his initial work. Later she was impressed by and translated his Lament of the Soldier's Wife.[5]
References
- ↑ Trần Côn Đặng - Chinh phụ ngâm editor Thị Điểm Đoàn, Hoài Lưu 2005 Page 125 "Being born at Nhâm Mục village, Thanh Trì district, Hã-đôllg province, Đặng Trần Côn lived in the Lê dynasty, under the kingdom of Lê Dụ Tông [about 1705-1710]. In his childhood, he was intelligent and fund of study. In the years of 1740-1741
- ↑ Chinh Phụ Ngâm Khúc Introduction
- ↑ Laurence C. Thompson A Vietnamese Reference Grammar - Page 73 1987 "An adopted child, for example, typically adds the family name of his new family to his own surname (the new name preceding): Dang Tran Con, a famous eighteenth-century author, was the adopted son of a family named Dang; his original name was Tran Con."
- ↑ Mouton De Gruyter Gunther, Hartmut; Ludwig, Otto: Schrift und Schriftlichkeit Volume 1 1994 "Jahrhunderts stellte die zunächst in Chinesisch verfaßte „Klage einer Kriegersfrau“ Chinh-phụ-ngâm(-khuc) von Đặng-Trần-Côn in ihrer Übertragung ins Việtnamesische durch die Dichterin Đoàn-Thị-Điém (1705—1748) das Original weit in ..."
- ↑ Asiatische Studien: Zeitschrift der Schweizerischen Gesellschaft für Asienkunde 1956 Volumes 9 - 10 - Page 72 "Tradition tells us that Dang Tran Con was an ardent scholar, and being deprived of light for his studies as a result of the edict, he dug a subterranean room where he could study by candlelight. The poet, hearing of a famous woman scholar, Doan Thi Diem, sought her out and presented her with a poem. Upon reading it she mocked him publicly, and he returned home profoundly hurt, but even more determined to pursue his studies."