日語敬語

日語敬語日語中用於表達敬意的表达方式,用來表示說話者、說話對象、話中人物之間的社會階級親疏等關係。出席使用日語的許多社交場合必須使用敬語,以表達適當的身分關係和禮貌。日語的敬語系統發達,部份概念與朝鮮語極為相似(參見韓語敬語),也有和漢語類同之處(參見漢語敬語)。如果兩人年齡一樣,但在職場或在學校年資較久,除非得到前輩同意,後輩依然需要以敬語稱呼。

日語寫法
日語原文
假名
平文式罗马字

日語敬語一般可分為禮貌語尊敬語謙遜語三大類。有時也可以再另分出鄭重語美化語兩類敬語。說話人會根據談話內容以及對象,而使用相關的辭彙或是動詞變形。

  • 禮貌語日语:):說話人尊敬聽話對象。
  • 尊敬語日语:):說話人尊敬話題裏主體的人。用於受尊敬人的動作、物品、名稱。
  • 謙讓語日语:):說話人通過貶低話題裏行為主體的動作,尊敬話題裏承受行為的人。
  • 鄭重語日语:):說話人通過貶低話題裏行為主體的動作,尊敬聽話對象。
  • 美化語日语:):說話人文雅地敍述事物的特殊的詞彙。

日語的敬語與敬称不同。

禮貌語

日語寫法
日語原文
假名
平文式罗马字
日語舊字體

禮貌語是代表說話人禮貌的敬語,代表尊重聽話對象。最大特徵是詞尾會使用「」(-desu)和「」(-masu)。一般和陌生人交流、電視節目主持人會使用禮貌語,母語不是日語的初學者也多會先學禮貌語。

不用禮貌語 使用禮貌語 中譯

Hon o yomu.

Hon o yomimasu.
讀書。

Ima wa isogashii.

Ima wa isogashii desu.
現在正在忙。

Heya wa kirei da.

Heya wa kirei desu.
房間很乾淨。

Watashi wa gakusei da.

Watashi wa gakusei desu.
我是學生

尊敬語

日語寫法
日語原文
假名
平文式罗马字

尊敬語代表尊敬話題裏施行行為的人。話題提及社會階級較高的人,例如長輩、師長、上司、客戶等,便會使用尊敬語。提及說話人自身的時候,不用尊敬語。

對動作主體表示尊敬有四個方法:

  1. 用特殊尊敬語動詞,和一般用語完全不一樣。例如動詞「」(suru,做),尊敬語動詞則為「」(nasaru)。動詞「」(hanasu,說),尊敬語動詞則為「/」(ossharu)。
  2. 使用「」句型。一般沒有相應尊敬語的動詞,也可以換成「」(連用形),前加「」(o-)、後加「」(ni naru),使之成為尊敬語。例如(yomu, 讀),尊敬語可以用「」(o-yomi ni naru)。
  3. 使用「」句型。將一般動詞換成「」(連用形),前加「」(o-)、後加「」(desu),也成為尊敬語。例如(yomu, 讀),尊敬語可以用「」(o-yomi desu)。
  4. 動詞被動形也可以當尊敬語使用。「」尊敬語亦可說成「」

除了動詞外,部分名詞也有尊敬語。例如「」(sono hito, 那個人),尊敬語是「」(sono kata, 那一位)。一般情况下,大部分名詞前可以加上詞頭表示尊敬。日语固有词通常加「」(o-),例如「」(o-kao, 臉)、「」(o-hanashi, 話),漢字詞通常加「」(go-),例如「」(go-jōdan, 玩笑)、「」(go-ryōshin, 双亲)。如写成汉字,两者均作「」。

部分形容詞也加上「」(o-)、「」(go-)做成尊敬語,规则与名词类似。例如「」(o-isogashii,忙)、「」(o-genki,健康)、「」(go-manzoku,滿足)、「」(go-buji,平安)。

謙讓語

日語寫法
日語原文
假名
平文式罗马字
日語舊字體

謙讓語又稱謙遜語,說話人通過謙虛地講述、甚至是貶低話題中行為主體的動作,用來對接受行為的人表示尊敬。行為主體是說話人自身的時候,也可以用謙讓語。

謙讓語可以用特殊詞彙來表示,例如自有一套動詞。例如一般動詞「」(suru, 做),謙讓語動詞則為「」(itasu)。一般動詞「」(hanasu,說話)和「」(iu,說話),謙讓語動詞則為「」(mōsu)。

另外,如果沒有相對的謙讓動詞,可以使用「」句型。一般動詞換成「」(連用形),前加「」或「」、後加「」或「」,便可成為謙讓語。例如「」(motsu, 拿),謙讓語可以說成「」(o-mochi suru),「」(annai suru,介紹)謙讓語可以說成「」。句型後面的「」(suru)可以進一步使用謙讓語「」(itasu),使整個句型成為「」。

一般用語 使用謙讓語

Watashi wa tomodachi o tetsudau.
我幫朋友忙。

Watashi wa sensei o o-tetsudai suru.
我幫老師忙。

Imōto wa tomodachi ni au.
妹妹見朋友。

Imōto wa sensei ni omenikakaru.
妹妹拜會老師。

Watashi wa tomodachi no ie ni iku.
我去朋友家。

Watashi wa sensei no o-taku ni ukagau.
我拜訪老師府上。

部分謙讓語已經成為固定短語,例如「」(itadaku)本為「」(morau, 收取)的謙讓語,但這個動詞的禮貌語體「」(itadakimasu)則是吃喝之前所說的寒暄話

鄭重語

日語寫法
日語原文
假名
平文式罗马字
日語舊字體

鄭重語代表說話人尊敬聽話人。通過貶低話題裏行為主體的動作,尊敬說話對象。說話人描述自己行為的時候就可以使用鄭重語,以謙讓的語氣表達對聽者的敬意。

鄭重語可能自有一套動詞,但大部分用謙讓語的詞彙。也應該一起使用禮貌語的「」。例如動詞「做」,一般為「」,鄭重語則為「」。「(名字)叫」一般為「」,鄭重語則為「」。有鄭重語專門詞彙的動詞,例如「有」,一般為「」,謙讓語動詞則為「」。

例:[本公司的電車要來了。

  • 一般:
    Densha ga kuru.
  • 禮貌語:
    Densha ga kimasu.
  • 鄭重語:
    Densha ga mairu.
  • 鄭重語+禮貌語:
    Densha ga mairimasu.

不規則動詞一覽

中譯一般 禮貌語尊敬語謙讓語鄭重語
ある
aru
あります
arimasu
  ござる(ございます)
gozaru (gozaimasu)
いる
iru
います

imasu

いらっしゃる
irassharu
おいでになる
o-ide ni naru
  おる(おります)
oru(orimasu)
行く
iku
行きます
ikimasu
伺う
ukagau
参る
mairu
参る(参ります)
mairu (mairimasu)
来る
kuru
来ます
kimasu
領受
morau

moraimasu
 
itadaku

chōdai suru
 
やる
yaru
やります
yarimasu
  あげる
ageru
差し上げる
sashi-ageru
 
くれる
kureru
くれます
kuremasu
下さる
kudasaru
   
する
suru
します
shimasu
なさる
nasaru
いたす
itasu
いたす(いたします)
itasu (itashimasu)
叫、說 言う
iu
言います
iimasu
おっしゃる
ossharu
申し上げる
mōshi-ageru
申す
mōsu
申す(申します)
mōsu (mōshimasu)

kiku

kikimasu
お耳に入る
o-mimi ni hairu

haichō suru
 
訪問
otozureru

tazuneru

otozuremasu

tazunemasu
 伺う
ukagau
 
詢問
tazuneru

kiku

tazunemasu

kikimasu

miru

mimasu

go-ran ni naru

haiken suru
 
思う
omou
思います
omoimasu
規則變化
(お思いになる等)
思し召す
oboshimesu
存じる
zonjiru
 
見面 会う
au
会います
aimasu
規則變化
(お会いになる等)
お目にかかる
o-me ni kakaru
 
知道 知る
shiru
知ります
shirimasu
ご存知だ
go-zonji da
存じる
zonjiru
承知する
shōchisuru
存じる(存じております)
zonjiru(zonji te orimasu)
通知 知らせる
shira-seru
知らせます
shirasemasu
 お耳に入れる
o-mimi ni ireru
 
穿 着る
kiru
着ます
kimasu
お召しになる
omeshi ni naru
  
食べる
taberu
食べます
tabemasu
召しあがる
meshi-agaru
いただく
itadaku
いただく(いただきます)
itadaku (itadakimasu)

nomu

nomimasu
睡覺 寝る
neru
寝ます
nemasu
お休みになる
o-yasumi ni naru
 休む(休みます)
yasumu (yasumimasu)

kau

kaimasu
お求めになる
o-motome ni naru
 求める(求めます)
motomeru (motomemasu)
死ぬ
shinu
死にます
shinimasu
お亡くなりになる
o-nakunari ni naru
 亡くなる(亡くなります)
nakunaru (nakunarimasu)

語用

如上所言,出席使用日語的許多社交場合必須使用敬語,以表達適當的身分關係和禮貌,而使用錯誤的敬語可能會一些人感到受辱;然而,也有一些人反過來利用這點來達成侮辱他人的效果。另外,一些看法認為日語沒有任何作為髒話的單詞,但這單純是一種迷思,所有的人類語言都有做為髒話的單詞和其他的禁語,髒話普遍存在於所有的語言當中。[1]雖然因為日本社會傳統的階級概念與隨之而生的敬語系統,使得人們可透過敬語系統的使用來達成侮辱的目的,但日語中一樣有一些單詞被視為髒話。詳情可見「日語髒話」。

參見

参考资料

  1. Len Fisher. . Science Focus. [2021-12-27]. (原始内容存档于2021-12-26).

參考文獻

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.