中阿含經

中阿含經》(梵語:),初期佛教的基本經典「四阿含」之一。篇幅不長不短的經文集為一部,名為中阿含[1][2]。《薩婆多毘尼毘婆沙·總序》稱《中阿含》是為利根者分別、抉擇諸深義的經典,為學問者所習[3]


初期佛教
佛教大綱 佛教主题

概述

漢譯《中阿含經》推定為說一切有部誦本,計有18品,222經[4],對應於巴利經藏之《中部》(Majjhima Nikāya)。其經文數222經遠多於《中部》的152經,不過大多可在其餘的巴利經藏中找出相對應的經文。

在漢譯四阿含中,《中阿含經》是唯一保存完整攝頌(嗢拕南,uddāna)的一部,可藉由對照攝頌來確知經文次第有無錯漏[5]

傳譯

苻秦建元二十年(384年)法師曇摩難提默誦,竺佛念傳譯,出59卷《中阿含經》,這是中阿含的首次漢譯,不過已經散佚。東晉隆安二年(398年),罽賓沙門僧伽羅叉(Saṃgharakṣa)講胡本,僧伽提婆轉胡為晉,豫州沙門道慈筆受,李寶、康化共書,60卷本,此為中阿含的第二譯[4]

據《出三藏記集》作者僧祐之所見,此兩本大不同[6]。擔任第二譯筆受的道慈法師在〈後出中阿含經記〉中記載,他將「諸改名者皆抄出注下。新舊兩存別為一卷,與目錄相連以示於後」,不過現今已佚失不見。

依現代學者的研究,僧伽提婆所譯的《中阿含經》原稿語言推論為印度俗語(Prakrit),而且有相當高的可能是來自於說一切有部[7][8]

內容簡介

本經以敘述佛陀及諸弟子所說教義為主,間含有佛陀對弟子、異學、王者、居士之律治教誡。本經較之於雜阿含的法義,又作出進一步的法相分別抉擇,具有阿毗達摩的論議風範[9],《薩婆多毘尼毘婆沙》總序即稱:“為利根眾生說諸深義。名中阿含。是學問者所習”。

組織

漢譯《中阿含經》有222經,分屬5誦18 品。巴利《中部》有152經,分屬3聚15品。兩者有〈王相應品〉、〈梵志品〉、〈根本分別品〉與〈雙品〉等四品的品名相同,不過四品所包含的經文不盡相同[10],顯示在共通來源的基礎上,不同部派的傳誦者對經文的次序、位置有所調整[7]

《中阿含經》對應經典對照目錄

中阿含經號漢譯對應經典巴利對應經典參考經典
1EA 39.1, T27AN 7.64--
2EA 39.2, T28AN 7.65--
3EA 39.4AN 7.63--
4EA 39.3, T29AN 7.15--
5EA 33.10AN 7.68--
6--AN 7.52--
7EA 40.7----
8EA 40.1, T30AN 7.62--
9EA 39.10MN 24--
10EA 40.6, T31MN 2AN 6.58
11--AN 3.99--
12--AN 4.195--
13--AN 3.61T1813
14T212(T4.668a6-b11)MN 61--
15--AN 10.207-208--
16--AN 3.65--
17--SN 42.6--
18--AN 8.12--
19--MN 101--
20--SN 42.13--
21--AN 2.4.5-6--
22--AN 5.166--
23--SN 12.32--
24EA 37.6AN 9.11--
25--AN 5.162--
26--MN 69--
27--MN 97--
28--SN 55.26SA 592, SN 10.8, **
29SA 344MN 9**
30--MN 28--
31EA 27.1, T32MN 141DN 22
32--MN 123**
33--Thag. 1018-1050**
34--MN 124--
35EA 42.4AN 8.19--
36EA 42.5AN 8.70, DN 16**
37T33, T34, T35AN 8.20EA 48.2
38--AN 8.21--
39------
40--AN 8.24--
41--AN 8.23--
42--AN 10.1--
43--AN 10.2--
44----AN 8.81
45--AN 7.65AN 8.81
46--AN 7.65AN 8.81
47--AN 10.3--
48SA 495AN 10.4-5--
49--AN 5.21-22--
50--AN 5.21-22--
51T36, T37AN 10.61-62--
52--AN 10.61-62--
53--AN 10.61-62--
54------
55------
56--AN 9.3, Ud 4.1--
57--AN 9.1--
58SA 721, T38, EA 39.7SN 46.42,DN 17
59----DN 30
60T39, T40--EA 17.7
61SA 264SN 22.96--
62T41--SA 1074, SA2 13, **
63--MN 81T197(T4.172c6)
64EA 32.4, T42, T43MN 130, AN 3.35MN 81, T741
65------
66T44--Thag 910-919偈註
67EA 50.4MN 83T744
68----DN 17, DA 2, T5, T6, T7, **
69------
70DA 6DN 26--
71DA 7, T45DN 23--
72EA 24.8MN 128--
73--AN 8.64--
74EA 42.6, T46AN 8.30--
75--MN 106--
76EA 41.3--SA 610, SN 47.3
77--MN 68--
78--MN 49--
79--MN 127--
80------
81--MN 119--
82--AN 6.60--
83T47AN 7.58Thag 1146-1149
84--AN 10.72--
85EA 17.9, T48MN 113--
86----SA 323-330
87EA 25.6, T49MN 5--
88EA 18.3MN 3--
89T50MN 15--
90--AN 10.24--
91--MN 8--
92------
93EA 13.5, T51MN 7SA 1185, SA2 98, **
94--AN 10.87--
95--AN 10.53--
96--AN 10.55--
97DA 13, T52, T14, T124DN 15--
98EA 12.1MN 10, DN 22--
99EA 21.9, T53MN 13--
100T54, T55MN 14EA 41.1
101--MN 20--
102--MN 19--
103--MN 11EA 27.2
104DA 8, T11DN 25--
105--MN 6, AN 10.71--
106T56--MN 1, EA 44.6
107--MN 17EA 45.3
108--MN 17EA 45.3
109--AN 10.54MN 114, AN 9.6
110--AN 10.51--
111T57AN 6.63--
112T58AN 6.62--
113T59AN 8.83, AN 10.58--
114--SN 35.103--
115EA 40.10MN 18--
116T60AN 8.51**
117--AN 3.38-39--
118--AN 6.43Thag 689-704
119--AN 3.67--
120--SN 22.76--
121SA 1212, SA2 228, T61, T62, T63, EA 32.5SN 8.7Thag 1234-1237, **
122T64AN 8.10, AN 8.20--
123SA 254, EA 23.3AN 6.55**
124EA 42.1AN 8.29--
125--AN 6.45--
126T65, SA 912, SA2 127AN 10.91, SN 42.12--
127SA 992AN 2.4.4--
128--AN 5.179**
129--AN 7.60--
130--AN 6.54--
131T66, T67MN 50--
132T68, T69MN 82T199, T200
133--MN 56--
134DA 14, T15, T203(T4.476a)DN 21--
135DA 16, T16, T17DN 31**
136EA 45.1----
137--AN 4.23--
138--AN 7.58SA 264, SN 22.96, **
139----Snp 1.11
140T765(T17.682a)--SA 272, SN 22.80
141SA 882, T765(T17.664c)--SA 1239, SA2 66, SN 3.2.7, SN 45.140-148,**
142EA 40.2AN 7.20DN 16, DA2, T5, T6, **
143--AN 3.60--
144T70MN 107--
145--MN 108--
146--MN 27--
147----**
148----EA 17.8, SA2 260, SA3 3, SA 94
149EA 37.8AN 6.52--
150--MN 96--
151T71MN 93--
152T79MN 99--
153--MN 75--
154DA 5, T10DN 27--
155T72, T73, T74, EA 27.3AN 9.20--
156----Snp 2.7
157T75AN 8.11--
158--AN 5.192--
159------
160--AN 7.69-70--
161T76MN 91--
162--MN 140--
163--MN 137--
164--MN 138--
165--MN 133--
166T77MN 134--
167--MN 132--
168----MN 120, AN 4.123-124
169--MN 139--
170T78-T81MN 135T755
171--MN 136--
172T82AN 4.186--
173--MN 126--
174--MN 45--
175T83MN 46--
176------
177------
178--MN 25--
179--MN 78--
180T84MN 142--
181--MN 115--
182EA 49.8MN 39--
183--MN 40--
184EA 37.3MN 32--
185--MN 31EA 24.8
186--MN 47--
187--MN 112--
188--AN 10.115-116--
189--MN 117SA 785
190--MN 121--
191--MN 122--
192--MN 66EA 49.7
193--MN 21--
194--MN 65EA 49.7
195--MN 70--
196T85MN 104--
197------
198--MN 125--
199T86MN 129--
200EA 43.5MN 22EA 50.8
201--MN 38--
202T87-T89AN 8.43, AN 3.70--
203--MN 54--
204--MN 26EA 19.1, EA 24.5, **
205--MN 64--
206EA 51.4MN 16, AN 10.14AN 5.205-206, AN 9.71-72
207--MN 77--
208--MN 79--
209T90MN 80--
210--MN 44--
211--MN 43--
212--MN 90--
213EA 38.10MN 89AN 10.30
214--MN 88--
215--AN 10.29--
216T91, EA 13.3MN 87--
217T92MN 52, AN 11.17--
218------
219------
220T93AN 7.51--
221T94MN 63--
222------


(最右側「參考經典」欄中的「**」代表有梵文對應殘卷,請參考 Chung & Fukita (2011:19-21)。) [11]
取材自:
Anālayo, Bhikkhu, and Bucknell Roderick S., (2006), “Correspondence Table for Parallels to the Discourses of the Majjhima Nikāya: Toward a Revision of Akanuma’s Comparative Catalogue”, Journal of the Centre for Buddhist Studies, Sri Lanka, Volume IV, pp. 215-243.[12]
無著比丘,(2007),〈《中阿含》比較研究摘要〉,蘇錦坤譯,《福嚴佛學研究》2期,1-56 頁,福嚴佛學院,新竹市,台灣。[13]
蘇錦坤,(2016) ,〈試論對照目錄的「對應經典」與「參考經典」---以《中阿含》為例〉,《正觀》76期,105-196頁,南投縣,台灣。[14]

其他傳承

漢譯《中阿含經》一般認為是說一切有部的誦本。分別說部赤銅鍱部中的對應誦本則名為《中部》。漢譯 《中阿含經》中,只有95篇經和巴利《中部》相對應[7],其餘的中阿含經文在赤銅鍱部的誦本中,被安放在長部相應部增支部小部中。為銅鍱部編入《長部》、《增支部》的,說一切有部編入《中阿含經》的達一百經左右。說一切有部編入《雜阿含經》的,卻有二十餘經,銅鍱部編入《中部》[15]

藏文大藏經》無完整譯出的整部《中阿含經》,只存留單經[9]

新疆地區有發現了一些梵文殘葉,屬於「中阿含」的有「請請經」(MA121)、「優婆離經」(MA133)和「鸚鵡經」(MA170)等[9]。另外,英國的斯尼爾藏品(Senior Collection)中有與《中阿含經》或《中部》相對應的犍陀羅語殘片,可能屬於法藏部傳本[16]

注釋

  1. 《分別功德論》:「中者,不大不小不長不短,事處中適,故曰中也。」
    《善見律毘婆沙》:「中阿含亦應知,不長不短故名為中。」
    《撰集三藏及雜藏傳》:「亦不大長,亦不至短,結義得偶(篇幅適中,與所載義理,能夠互相匹配),名中阿含。字(vyañjana,字身)亦不麁,亦不極細,言義正等,是故名中。除去上下,說於中法(madhyamā,中間、中道),棄於彼我,故名中含。小凶大凶,盡壞,以觀正諦,是故名中。」
  2. 菩提比丘. (PDF). 正觀. 2009 [2020-04-23]. (原始内容存档 (PDF)于2020-08-08). 若將其內容詳細列出,則會發現,構成兩部之間根本差異的,可能還有另一因素。《長部》經文的訴求對象大多是一般大眾,並且似乎有意藉由顯示佛和法的超勝﹝外教﹞,而吸引那些可能改變信仰的人來聽聞佛法。《中部》經文則大多是對內部僧團的教示,並且似乎是用來教導新學比丘,使之熟習教義和修行方法。
  3. 薩婆多毘尼毘婆沙·總序》:「為諸天世人隨時說法,集為增一,是勸化人所習。為利根眾生說諸深義,名中阿含,是學問者所習。說種種隨禪法,是雜阿含,是坐禪人所習。破諸外道,是長阿含。」
  4. 依據晉朝道慈法師〈後出中阿含經記〉(《出三藏記集》登錄為〈《中阿含經》序〉):「此《中阿含》凡有五誦,都十八品,有二百二十二經,合五十一萬四千八百二十五字,分為六十卷。」(CBETA, T01, no. 26, p. 809, b29-c3)。東晉 罽賓 三藏 瞿曇僧伽提婆 譯. . [2018-04-24]. (原始内容存档于2022-02-17).

    《出三藏記集》同時登錄了曇摩難提默誦翻譯的59卷本,和僧伽提婆根據胡本翻譯的60卷本,並聲稱兩者內容大不同,可見僧祐當年,兩本仍然並行於世。

    《出三藏記集》卷2:「 《中阿鋡經》五十九卷(同建元二十年出) 右二部凡九十二卷。晉孝武時,兜佉勒國沙門曇摩難提,以符堅時入長安,難提口誦胡本,竺佛念譯出。」(CBETA, T55, no. 2145, p. 10, b23-26)。釋僧祐 撰. . [2018-04-24]. (原始内容存档于2021-08-13).

    《出三藏記集》卷2:「 《中阿鋡經》六十卷(晉隆安元年十一月十日於東亭寺譯出,至二年六月二十五日訖。與曇摩難提所出大不同)」(CBETA, T55, no. 2145, p. 10, c7-8)。釋僧祐 撰. . [2018-04-24]. (原始内容存档于2021-08-13).

    《出三藏記集》卷9:「然五部異同孰知其正。而道慈愚意怏怏於違本。故諸改名者皆抄出注下。新舊兩存別為一卷。與目錄相連以示於後。將來諸賢令知同異。得更採訪。脫遇高明外國善晉梵方言者。訪其得失刊之從正。」(CBETA, T55, no. 2145, p. 64, a24-28)釋道慈. . [2018-04-24]. (原始内容存档于2022-02-17).
  5. 蘇錦坤. (PDF). 正觀. 2008 [2018-05-11]. (原始内容存档 (PDF)于2018-05-12).
  6. 僧祐 撰. . [2018-04-24]. (原始内容存档于2021-08-13). 《中阿鋡經》六十卷(晉隆安元年十一月十日於東亭寺譯出,至二年六月二十五日訖。與曇摩難提所出大不同)
  7. Bhikkhu Analayo. (PDF). 福嚴佛學研究. 2007 [2018-04-24]. (原始内容存档 (PDF)于2022-02-17).
  8. 明珠. .
  9. 佛光大辭典. . [2018-05-11]. (原始内容存档于2022-02-17).
  10. 即使品名相同,並不意味著該品的各經非常相似,例如〈王相應品〉只有兩部經為對應經典(MA 63/MN 81, MA 67/MN 83),〈梵志品〉只有四部經為對應經典(MA 150/MN 96, MA 151/MN 93, MA 152/MN 99, MA 161/MN 91),〈雙品〉也只有四部經為對應經典(MA 182/MN 39, MA 183/MN 40, MA 184/MN 32, MA 185/MN 31),以〈根本分別品〉有九部經為對應經典為最多
  11. Chung, Jin-il鄭鎮一, Fukita, Takamichi 吹田隆道, (2011), A Survey of the Sanskrit Fragments Corresponding to the Chinese Madhyamāgama 《中阿含經相當梵文斷片一覽》,山喜房佛書林,Tokyo, Japan.
  12. Anālayo, Bhikkhu, and Bucknell Roderick S. (PDF). [2018-04-24]. (原始内容存档 (PDF)于2022-03-10).
  13. 原著: Analayo 無著法師; 蘇錦坤 譯. (PDF). [2018-04-24]. (原始内容存档 (PDF)于2022-02-17).
  14. 蘇錦坤. (PDF). [2018-04-24]. (原始内容存档 (PDF)于2022-02-17).
  15. 印順. . [2018-05-11]. (原始内容存档于2022-02-17).
  16. Bhikkhun ī Dhammadinnā. (PDF). Dharma Drum Institute of Liberal Arts (DILA) Series. [2018-05-11]. (原始内容 (PDF)存档于2018-05-12). Allon and Silverlock look from numerous angles into what both classes of material have to tell usabout the nature and structure of the Gandharan Madhyama-āgama that was known to the community that produced the Senior collection
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.