肉臊飯
肉臊飯 (臺灣話:,又寫作肉燥飯),在台灣北部又稱為滷肉飯(臺灣話:,又寫作魯肉飯)[1],是臺灣流行的一道豬肉丁(或絞肉)飯菜餚的小吃,有些人認為是台灣的國菜[2][3]。
肉臊飯 | |
---|---|
台灣語言寫法及拼音 | |
漢字 | 肉臊飯 / 滷肉飯 |
台語白話字 | |
台語羅馬字 |
肉臊飯的特色和制作的关键部分在于肉酱和肉汁,在臺南、臺中、臺北的製作方法和特点均有差异[4]。
種類
肉臊飯在臺灣被視為極具台灣特色的民眾小吃,在全臺各地都有店家販售。在北臺灣為一種淋上含有豬皮的滷肥肉切丁及醬油滷汁的白飯菜餚。在南台灣,肉臊飯通常是以肥瘦一定比例的豬絞肉滷製,但北台灣通常用含有煮熟碎豬肉或炒香肉臊(豬絞肉)及醬油滷汁,兩者的口感和口味略有不同。
名稱
依地區不同,由碎豬肉做成的肉臊飯和由三層肉做成的炕肉飯有時都被稱作「滷肉飯」,而造成混餚。在北台灣,滷肉飯指肉燥飯,在南台灣滷肉飯指的是炕肉飯,另外肉燥飯在台中也有肉角飯之稱。[5]在香港的臺式餐館,「滷肉飯」大多是使用滷五花肉塊,而「魯肉飯」或「肉臊飯」才大多是使用滷肉碎。[6]中国大陆的“台湾卤肉饭”则不作区分,使用卤肉块或者肉臊的都可以称为“卤肉饭”。
地區 | 肉燥飯名稱 | 炕肉飯名稱 |
---|---|---|
北中臺灣(台中以北、宜蘭以北) | 滷肉飯 ló͘-bah-pn̄g 魯肉飯 | 炕肉飯 khòng-bah-pn̄g[7]
爌肉飯 |
南臺灣(雲林以南、花蓮以南) | 肉燥飯 bah-sò-pn̄g[8][9]
肉臊飯 |
炕肉飯 khòng-bah-pn̄g
爌肉飯 滷肉飯 ló͘-bah-pn̄g |
香港 | 滷肉飯 | 魯肉飯 肉臊飯 |
中國大陸 | 台湾卤肉饭 |
「滷」者,用濃汁烹調食物也。臺灣常見「魯」肉飯,則常用於方便表音。臺灣美食作家朱振藩說,根據最早的字典書漢朝《說文解字》判斷,「」字是正寫,後來出現「」字。[6]至於「魯」則是因滷字不常用取其音相近者,數十年前在臺灣出現,久用成為慣用用法;按字意正確用字為「滷」。[10]
《禮記‧內則》中的記載的周代飲食:「煎醢,加於陸稻上,沃之以膏曰淳熬。煎醢,加於黍食上,沃之以膏曰淳毋」。熬煮肉醬澆在米飯之上,拌著吃,稱為淳熬,澆到黍米飯上,則稱為淳毋,此食品廣為流傳並隨著時間產生許多區域變化。《康熙字典》引《廣韻》、《水滸傳》中也有提及「肉臊」一詞,也就是現今「肉燥」,因為「臊」與「燥」兩字讀音相近,在寫錯字的情況下,肉「臊」飯就變成現在的肉「燥」飯。[11]
近年臺灣官方將滷肉飯英譯,改為臺語發音的直譯(如日本壽司、韓國泡菜英譯,以當地語言直譯,突顯專有特色)[12][13]。
誤解
《米其林指南》曾誤指台灣滷肉飯發源自中國山東的「魯肉飯」(山東簡稱「魯」)。[14][15]書中還描述其食材是切塊豬肉再加上「洋蔥」(實為紅蔥頭)等調味做成的食品(这一描述更类似于山东坛子肉配米饭),令台灣滷肉飯業者大感不解。經查證,可能是翻譯過程出錯,造成撰文的美食家誤會。
參考資料
- 吳允芊. . TVBS新聞網. 2019-07-23 [2022-10-03]. (原始内容存档于2022-10-07) (中文(繁體)).
- . Yahoo News. 2019-01-15 [2023-10-28]. (原始内容存档于2023-11-12) (中文(臺灣)).
- Moskin, Julia. . 紐約時報中文網. 2019-06-25 [2023-10-28]. (原始内容存档于2023-10-28) (中文(繁體)).
- . [2019-01-13]. (原始内容存档于2019-06-08).
- 黃琮淵. . 中時新聞網. 2013-08-27 [2023-12-18]. (原始内容存档于2023-04-22) (中文(臺灣)).
- . [2018-01-05]. (原始内容存档于2020-03-28).
- . sutian.moe.edu.tw. [2023-07-31]. (原始内容存档于2023-07-31).
- . itaigi.tw. [2023-07-31]. (原始内容存档于2023-07-31).
- CMEX中文數位化技術推廣基金會. . dict.revised.moe.edu.tw. [2023-07-31]. (原始内容存档于2022-08-05) (中文(臺灣)).
- 記者蘇湘雲. . 聯合報. 2011-06-19. (原始内容存档于2021-02-27). 美食家胡天蘭...說魯肉飯起源於山東,不予置評,也不便置評
- 周惠民 飲膳佳會:餐桌上的文化史 三民出版社 2018-01-05 (ISBN): 9789571463582
- 幫滷肉飯正名 北市擬以台語英譯 (页面存档备份,存于),聯合報,2011-6-20
- 2011年臺北國際牛肉麵節已將臺灣牛肉麵英譯定為現代漢語直譯的「New Row Mian」
- 孫承武. . 中央社. 2011-06-19 [2023-12-18]. (原始内容存档于2023-12-18) (中文(臺灣)).
- 羅苑韶. . 中央社. 2011-06-21 [2023-12-18]. (原始内容存档于2023-12-18) (中文(臺灣)).