天上明月
《天上明月》(泰語:,羅馬化:Bulan Loi Luean,又作:泰語:,羅馬化:Bulan Luean Loi Fa)是暹羅国歌暨王室頌歌,也是泰国(暹羅)歷史上的第二部國歌。《天上明月》的詞曲均由暹羅國王拉玛二世創作,於1871年另譜西式曲調後取代《吾王萬壽無疆》為國歌暨王室頌歌,於1888年由現王室頌歌《頌聖歌》取代。
暹羅國徽 | |
暹羅國歌暨王室頌歌 | |
作詞 | 拉玛二世 |
作曲 | 拉瑪二世(原曲) 赫岑(,西式曲調) |
採用 | 1871年 |
廢止 | 1888年 |
此前國歌暨王室頌歌 | 《吾王萬壽無疆》 |
此後國歌暨王室頌歌 | 《頌聖歌》 |
1852-1871 | 吾王萬壽無疆 |
---|---|
1871-1888 | 天上明月 |
1888-1932 1888-1913 1913-1932 | 頌聖歌 無官方歌詞 官方歌詞 |
1932-1946 1949- 1932-1939 1939-1946 1949- | 國歌 原歌詞 現歌詞 |
歷史
根據傳說,時任暹羅國王拉瑪二世在某夜夢中看到月亮向他飄來,然後聽到美妙的音樂,然後月亮又逐漸離開他、音樂聲逐漸變小,當音樂聲完全停止時,拉瑪二世隨即醒來。醒來後,拉瑪二世彈奏了夢中聽到的音樂,並讓宮廷樂師整理並記住了該樂曲,亦即《天上明月》。[1]
1871年,時任暹羅國王拉玛五世出訪新加坡(其時屬英國海峡殖民地)與爪哇岛(其時屬荷屬東印度)[2][3]後意識到國歌有表示自身為獨立主權國家的重要性,因此在回鑾恭貼瑪哈納空(曼谷)後隨即命琅巴迪拜羅、帕亞沙諾杜里揚與克魯姆爾格()三位宮廷樂師各推薦一首適合作為暹羅國歌的歌曲,以取代與英国國歌《天佑吾皇》(或《天佑女王》)同調的《吾王萬壽無疆》[2][4]。三人不約而同地推薦由先王拉瑪二世創作的《天上明月》,惟拉瑪五世仍對《天上明月》的曲調不滿意,因此又命荷兰皇家軍隊樂師赫岑()為《天上明月》重譜西式曲調[2][4],並在此後以《天上明月》取代《吾王萬壽無疆》為暹羅國歌[2][3][4][5][6]。
歌詞
阿瑜陀耶語(泰語)原詞[5][6] |
---|
-{กิดาหยันหมอบกรานอยู่งานพัด
พระบรรทมโสมนัสอยู่ในที่ บุหลันเลื่อนลอยฟ้าไม่ราคี รัศมีส่องสว่างดังกลางวัน พระนิ่งนึกตรึกไตรไปมา ที่จะแต่งคูหาสะตาหมัน ป่านนี้พระองค์ทรงธรรม์ จะนับวันเคร่าคอยทุกเวลา ครั้นล่วงเข้ายามดึกสงัด สงบเงียบเสียงสัตว์ทุกภาษา วังเวงวิเวกวิญญาณ์ พระนิทราหลับไปในราตรีฯ}- |
參考資料
- . มูลนิธิพระบรมราชานุสรณ์ พระบาทสมเด็จพระพุทธเลิศหล้านภาลัย. 2019 [1980] [2022-03-01]. (原始内容存档于2021-08-02).
- เลกะกุล, กฤษฏิ์. . บีบีซีไทย. 2017-09-28 [2022-02-28]. (原始内容存档于2021-11-02).
- สุวรรณทอง, ชาธิป. . กรุงเทพธุรกิจ. 2013-02-27 [2022-02-28]. (原始内容存档于2022-02-28).
- เจริญสุข, สุกรี. . มติชน. 2016-11-07 [2022-02-28]. (原始内容存档于2021-10-21).
- . ไทยรัฐ. 2021-08-21 [2022-02-28]. (原始内容存档于2022-01-01).
- . สำนักหอสมุดกลาง มหาวิทยาลัยรามคำแหง. 2009-09-07 [2022-02-28]. (原始内容存档于2021-08-22).