津巴布韦国歌

津巴布韦国歌》(英語:紹納語),又称《高舉吾等津巴布韋旗》(紹納語),是津巴布韦国歌,当1980年4月18日津巴布韦初独立时,采用的国歌是《天佑非洲》,1994年3月,经过全国竞赛选拔,由索罗门·穆促外罗教授作词,弗莱德·常甘德伽作曲的这首歌获胜,并被采纳为国歌,歌词翻译成津巴布韦的三种主要语言,修納語和恩德贝勒语歌词都是由塔法茨瓦·当古翻译的。

津巴布韦国歌

 辛巴威国歌
作詞Solomon Mutswairo,1994年
作曲Fred Changundega,1994年
採用1994年
津巴布韦国歌历史
1965 - 1974天佑女王
1970 - 1974无国歌
1974 - 1980扬起罗德西亚的声音
1980 - 1994天佑非洲
1994 -津巴布韦国歌

歌词

修納語恩德贝勒语
Simudzai mureza wedu weZimbabwe
Yakazvarwa nomoto wechimurenga;
Neropa zhinji ramagamba
Tiidzivirire kumhandu dzose;
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwa
Namakomo, nehova, zvinoyevedza
Mvura ngainaye, minda ipe mbesa
Vashandi vatuswe, ruzhinji rugutswe;
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
Mwari ropafadzai nyika yeZimbabwe
Nyika yamadzitateguru edu tose;
Kubva Zambezi kusvika Limpopo,
Navatungamiri vave nenduramo;
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
Phakamisan iflegi yethu yeZimbabwe
Eyazalwa yimpi yenkululeko;
Legaz' elinengi lamaqhawe ethu
Silivikele ezithan izonke;
Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.
Khangelan' iZimbabwe yon' ihlotshiwe
Ngezintaba lang' miful' ebukekayo,
Izulu kaline, izilimo zande;
Iz' sebenzi zenam', abantu basuthe;
Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.
Nkosi busis' ilizwe lethu leZimbabwe
Ilizwe labokhokho bethu thina sonke;
Kusuk' eZambezi kusiy' eLimpopo
Abakhokheli babe lobuqotho;
Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.
英语译文
Oh lift high the banner, the flag of Zimbabwe
The symbol of freedom proclaiming victory;
We praise our heroes' sacrifice,
And vow to keep our land from foes;
And may the Almighty protect and bless our land.
Oh lovely Zimbabwe, so wondrously adorned
With mountains, and rivers cascading, flowing free;
May rain abound, and fertile fields;
May we be fed, our labour blessed;
And may the Almighty protect and bless our land.
Oh God, we beseech Thee to bless our native land;
The land of our fathers bestowed upon us all;
From Zambezi to Limpopo
May leaders be exemplary;
And may the Almighty protect and bless our land.
啊,高高举起津巴布韦的旗帜
自由获得胜利的象征;
为我们牺牲的英雄而自豪,
誓将敌人赶出我们的土地;
上帝将保佑我们的土地。
啊,可爱的津巴布韦,有如此美丽的
高山,花树和湍急的河流;
充沛的雨水,肥沃的土地;
我们的劳动会养活我们自己;
上帝将保佑我们的土地。
啊,上帝,我们恳求您保佑我们的土地;
我们祖先留给我们的土地;
贊比西林波波
都是我们的领袖和榜样;
上帝将保佑我们的土地。

外部链接

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.