參見: 和
希伯来语
发音
- 韻部:-o
词源 1
对比埃及語 (“這個”)。
副词
(pó)
- 在這裡
- אתה גר פה? ― atá gar pó? ― 你住在這裡嗎?(聽話者為男性)
- נצא מפה בעוד חמש דקות. ― netzé mipó b'ód khamésh dakót. ― 我們五分鐘後就從這裡出發。
- באתי לפה לפני שעה. ― batí l'fó lif'néi sha'á. ― 我一個小時前到了這裡。
用法说明
- 本詞沒有“到這裡”的意思,若要表達該義,則需要加上介詞 (l'-, “到,至”)(如示例3)。
词源 2
源自原始閃米特語 ,與亞拉姆語 (pūmā)、阿拉伯語 (fam) / (fū)、吉茲語 (ʾäf)、烏加里特語 (p /pû/)、阿卡德語 (pûm)同源。
名词
(pe) m (單數結構態)
变格
衍生词汇
派生詞
- (k'fí-)
- (l'fí-)
- (baKha'tsi pe, 字面意思是“半張嘴”)
- (be'ál-pe)
- (miPe laOzen, 字面意思是“從嘴到耳”)
- (bePe malé)
- (bePe rákh')
- (pe ekhád)
- (mey pe)
- (p'liTAt pe)
- (mapukhit pe)
- ('al-pí)
- ('al-pí róv)
- (af-'al-pí)
- (af-'al-pí-khén)
- (yad laPe)
- (ekhád baPe v'Ekhád baLev, 字面意思是“一個在嘴裡,一個在心裡”)
- (hafákh et haQe'ára 'al piya, 字面意思是“把盤子弄倒了過來”)
- (ál tifetákh pe laSatán, 字面意思是“不要向惡魔開口”)
- (kháy min haYad el haPe, 字面意思是“生活從手到口”)
- (nibél et pív)
- (pív veLibo shavim, 字面意思是“嘴等於心”)
- (pi hatabá'at)
词源 3
源自意大利語 。
专有名词
(fa)
延伸阅读
- 在希伯來語維基百科上的資料。維基百科 he
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.