參見:
希伯来语
詞根 |
---|
词源
源自原始閃米特語 。
发音
- (IL) 國際音標(幫助):/ˈʁeɡel/
- (Tiberian Hebrew) 國際音標(幫助):[ˈʀ̟ɛː.ʁɛl]
音頻: (檔案)
名词
(régel) f (不定雙數,不定複數) [類型: קֶטֶל]
- 腿,腳
- 以西結書1:07:(聖經和合本翻譯)
- וְרַגְלֵיהֶם רֶגֶל יְשָׁרָה וְכַף רַגְלֵיהֶם כְּכַף רֶגֶל עֵגֶל וְנֹצְצִים כְּעֵין נְחֹשֶׁת קָלָל׃
- V-ragleihém régel yshará, v-khaf ragleihém k-khaf régel ʿégel, v-notstim k-ʿein nḥóshet qalal.
- 他們的腿是直的,腳掌好像牛犢之蹄,都燦爛如光明的銅。
- Template:RQ:Mishnah
- הַתַּרְנְגוֹלִים מוּעָדִין לְהַלֵּךְ כְּדַרְכָּן וּלְשַׁבֵּר. הָיָה דְלִיל קָשׁוּר בְּרַגְלָיו, אוֹ שֶׁהָיָה מְהַדֵּס וּמְשַׁבֵּר אֶת הַכֵּלִים, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק:
- Ha-tarn'golím muʿadín l'halekh k-darkán ul-shabér. Hayá d'líl qashúr b-ragláv, o she-hayá m'hadés um-shabér et ha-kelim, m'shalém ḥatsi nézek.
- 雞以自己的步態行走、打破東西,人當牠是有事先警告的。如果牠腿上綁著繩子,或四處飛跳、打爛器皿,人要賠償一半的損失。
- 以西結書1:07:(聖經和合本翻譯)
- 桌椅的支撐件;腿
- Template:RQ:BTalmud
- וּמָה כִּסֵּא שֶׁל שָׁלֹשׁ רַגְלַיִם אֵינוֹ יָכוֹל לַעֲמוֹד לְפָנֶיךָ בִּשְׁעַת כַּעְסֶךְ; כִּסֵּא שֶׁל רֶגֶל אֶחָד — עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה!
- U-mah kissé shalósh ragláyim einó yakhól laʿamód l'fanékha bi-shʿat kaʿsékha; kissé shel régel eḥád — al aḥát kammá v-khammá!
- 如果你發怒時,身前三條腿的椅子不穩要倒下,那一條腿的椅子就更是如此!
- Template:RQ:BTalmud
- 尺 (長度單位)
- (聖經希伯來語,主要指) 次
- 民數記22:28:(聖經和合本翻譯)
- וַיִּפְתַּח יְהֹוָה אֶת־פִּי הָאָתוֹן וַתֹּאמֶר לְבִלְעָם מֶה־עָשִׂיתִי לְךָ כִּי הִכִּיתַנִי זֶה שָׁלֹשׁ רְגָלִים׃
- Va-yiftáḥ Adonái et pi ha-atón. va-tómer l-Vilʿam: Meh ʿasíti l'kha ki hikitáni zeh shalósh r'galím?
- 耶和華叫驢開口,對巴蘭說,我向你行了甚麼,你竟打我這三次呢?
- 出埃及記23:14:(聖經和合本翻譯)
- שָׁלֹשׁ רְגָלִים תָּחֹג לִי בַּשָּׁנָה׃
- Shalósh r'galím taḥóg li ba-shaná.
- 一年三次,你要向我守節。
- 民數記22:28:(聖經和合本翻譯)
- (Rabbinic Hebrew) 朝聖;節慶
- Template:RQ:Mishnah
- רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָרָאוּי לִפְסָחִים, פְּסָחִים קֹדֶם לָרֶגֶל שְׁלשִׁים יוֹם:
- Rábbi Yehudá omér: ha-ra'úy li-fsaḥím, p'saḥim qódem la-régel shloshím yom.
- 耶胡達拉比說:適合作逾越節祭品的物品,當在節前三十日內做好準備。
- Template:RQ:BTalmud
- כֵּיוָן שֶׁעָבְרוּ עֲלֵיהֶן שְׁלֹשָׁה רְגָלִים עוֹבֵר בְּבַל תְּאַחֵר רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר שְׁלֹשָׁה רְגָלִים כְּסִדְרָן וְחַג הַמַּצּוֹת תְּחִלָּה
- Keiván she-ʿavrú ʿaleihén shloshá r'galim ʿovér b-val t'aḥer. Rábbi Shimʿóm omer: shloshá r'galim k-sidrán, v-ḥag ha-matsót t'ḥilá.
- 錯過三個大節的人,便違反了拖延的禁令。西蒙拉比說:三個大節按順序,當是無酵餅的節慶排在第一位。
- Template:RQ:Mishnah
用法说明
变格
衍生词汇
参见
参考资料
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.