參見:

希伯来语

詞根

词源

源自原始閃米特語

发音

  • (IL) 國際音標(幫助)/ˈʁeɡel/
  • (Tiberian Hebrew) 國際音標(幫助)[ˈʀ̟ɛː.ʁɛl]
  • 音頻(檔案)

名词

(régel) f (不定雙數,不定複數) [類型: קֶטֶל]

    • 以西結書1:07:聖經和合本翻譯)
      וְרַגְלֵיהֶם רֶגֶל יְשָׁרָה וְכַף רַגְלֵיהֶם כְּכַף רֶגֶל עֵגֶל וְנֹצְצִים כְּעֵין נְחֹשֶׁת קָלָל׃
      V-ragleihém régel yshará, v-khaf ragleihém k-khaf régel ʿégel, v-notstim k-ʿein nḥóshet qalal.
      他們的是直的,腳掌好像牛犢之,都燦爛如光明的銅。
    • Template:RQ:Mishnah
      הַתַּרְנְגוֹלִים מוּעָדִין לְהַלֵּךְ כְּדַרְכָּן וּלְשַׁבֵּר. הָיָה דְלִיל קָשׁוּר בְּרַגְלָיו, אוֹ שֶׁהָיָה מְהַדֵּס וּמְשַׁבֵּר אֶת הַכֵּלִים, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק:
      Ha-tarn'golím muʿadín l'halekh k-darkán ul-shabér. Hayá d'líl qashúr b-ragláv, o she-hayá m'hadés um-shabér et ha-kelim, m'shalém ḥatsi nézek.
      雞以自己的步態行走、打破東西,人當牠是有事先警告的。如果牠上綁著繩子,或四處飛跳、打爛器皿,人要賠償一半的損失。
  1. 桌椅支撐件;腿
    • Template:RQ:BTalmud
      וּמָה כִּסֵּא שֶׁל שָׁלֹשׁ רַגְלַיִם אֵינוֹ יָכוֹל לַעֲמוֹד לְפָנֶיךָ בִּשְׁעַת כַּעְסֶךְ; כִּסֵּא שֶׁל רֶגֶל אֶחָד — עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה!
      U-mah kissé shalósh ragláyim einó yakhól laʿamód l'fanékha bi-shʿat kaʿsékha; kissé shel régel eḥád — al aḥát kammá v-khammá!
      如果你發怒時,身前三條的椅子不穩要倒下,那一條的椅子就更是如此!
  2. 長度單位
  3. (聖經希伯來語主要指)
    • 民數記22:28:聖經和合本翻譯)
      וַיִּפְתַּח יְהֹוָה אֶת־פִּי הָאָתוֹן וַתֹּאמֶר לְבִלְעָם מֶה־עָשִׂיתִי לְךָ כִּי הִכִּיתַנִי זֶה שָׁלֹשׁ רְגָלִים׃
      Va-yiftáḥ Adonái et pi ha-atón. va-tómer l-Vilʿam: Meh ʿasíti l'kha ki hikitáni zeh shalósh r'galím?
      耶和華叫驢開口,對巴蘭說,我向你行了甚麼,你竟打我這三呢?
    • 出埃及記23:14:聖經和合本翻譯)
      שָׁלֹשׁ רְגָלִים תָּחֹג לִי בַּשָּׁנָה׃
      Shalósh r'galím taḥóg li ba-shaná.
      一年三,你要向我守節。
  4. (Rabbinic Hebrew) 朝聖節慶
    • Template:RQ:Mishnah
      רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָרָאוּי לִפְסָחִים, פְּסָחִים קֹדֶם לָרֶגֶל שְׁלשִׁים יוֹם:
      Rábbi Yehudá omér: ha-ra'úy li-fsaḥím, p'saḥim qódem la-régel shloshím yom.
      耶胡達拉比說:適合作逾越節祭品的物品,當在前三十日內做好準備。
    • Template:RQ:BTalmud
      כֵּיוָן שֶׁעָבְרוּ עֲלֵיהֶן שְׁלֹשָׁה רְגָלִים עוֹבֵר בְּבַל תְּאַחֵר רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר שְׁלֹשָׁה רְגָלִים כְּסִדְרָן וְחַג הַמַּצּוֹת תְּחִלָּה
      Keiván she-ʿavrú ʿaleihén shloshá r'galim ʿovér b-val t'aḥer. Rábbi Shimʿóm omer: shloshá r'galim k-sidrán, v-ḥag ha-matsót t'ḥilá.
      錯過三個大節的人,便違反了拖延的禁令。西蒙拉比說:三個大節按順序,當是無酵餅的節慶排在第一位。

用法说明

  • 複數形式僅用於“次”的義項,在現代希伯來語中只用於少數固定短語。“腿”義項在聖經希伯來語和現代希伯來語中,都用雙數形式來表示複數。
  • רגל在聖經希伯來語中為同義詞,但現代希伯來語中,兩詞的意思迥然不同:רגל如今只用來表示“腿”,פעם如今只用來表示“次”。

变格

衍生词汇

  •  m (kadurégel)
  • (pashát ét harégel)

参见

  •  f (étsba)
  •  f

参考资料

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.