漢語

正體/繁體 -{() }-
簡體 #-{() }-

發音


專有名詞

  1. 中國情人節

同義詞

方言用詞 — 七夕[地圖]
語言 地區
書面語 (白話文)
官話 臺灣
哈爾濱
煙台(牟平)
濟南
洛陽
萬榮
西安
銀川
蘭州
西寧
烏魯木齊
武漢
成都
貴陽
柳州
徐州
揚州
南京
粵語 廣州
香港
東莞
贛語 黎川
萍鄉
客家語 苗栗(北四縣)
屏東(內埔,南四縣腔)
新竹縣(竹東,海陸)
臺中(東勢,大埔)
新竹縣(芎林,饒平腔)
雲林(崙背,詔安腔)
徽語 績溪
晉語 太原
忻州
閩北語 建甌
閩東語 福州
閩南語 廈門
泉州
漳州
臺北
高雄
宜蘭
彰化(鹿港)
臺中
臺中(梧棲)
臺南
臺東
新竹
澎湖(馬公)
海口
南部平話 南寧(亭子)
吳語 上海
上海(崇明)
蘇州
丹陽
杭州
寧波
溫州
金華
湘語 長沙

衍生詞

派生詞

漢字詞():
  • 日語: ()
  • 朝鮮語: (chilseok)
  • 越南語: ()

日語

詞源1

:2005年仙台的七夕
詞中漢字
たなばた
一年級 一年級
熟字訓
其他表記


原意有些模糊。

後面的 bata 部分被認為來自 (hata, 織造術)字的讀音 hata連濁變為 bata

早期的 tana 部分來自 (tana, 架子,或縱向放置在橋上的木板),指的是一種古老的儀式,少女在 hata 上編織特別的布,以確保豐收,作為通過 tana 穿越水體的神的供奉。有相關理論認為 tana (tane, 種子)的一種替代改變。另一個理論則認為 tana (ta, hand, 無結合古典日語形式) + (na, 古典日語所有格助詞被 no 所取代)的變更。[1]

常用拼寫是一種熟字訓的例子,因為這個節日是在農曆七月初七晚上舉行的,現在一般是在七月七日。

發音

  • (東京) なばた [tànábátá] (平板型 – [0])[2]
  • 國際音標(幫助)[ta̠na̠ba̠ta̠]

名詞

• () 

  1. 一種織造
  2. 一種編織
  3. (延伸) 織布
  4. (比喻義) 任一極其罕見的訪問或被訪問的人

專有名詞

• () 

  1. 日本祭星日,於7月7日進行觀測
同義詞
  • ()
  • ()
  • ()

詞源2

詞中漢字
しち
一年級
せき
一年級
音讀

來自中古漢語組詞 (, 字面意思為“七個夕陽”)。對照現代官話 ()

發音

  • (東京) せき [shìchíꜜsèkì] (中高型 – [2])[2]
  • 國際音標(幫助)[ɕit͡ɕise̞kʲi]

專有名詞

• () 

  1. 日本祭星日,於7月7日進行觀測
  2. 中國情人節

來源

  1. 1988年(日語),東京小學館
  2. 1 2 2006 (大辭林),第三版(日語),東京三省堂ISBN 4-385-13905-9

朝鮮語

此字詞中的漢字

名詞

(chilseok) (韓文)

  1. (chilseok)的漢字?

越南語

此字詞中的漢字

名詞

  1. 漢字
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.