漢語

正體/繁體 -{() }-
簡體 #-{() }-
異體

詞源

以西方人典型的尖鼻子借代西方人。

關於 tok 的詞源有幾個可能:

  • :「喙;用喙啄」>「像喙一樣的;尖的」;對照英語
  • :《台灣話大詞典》認為此詞和《莊子·徐無鬼》有關。
    [文言文繁體]
    [文言文簡體]
    Yǐng rén è màn qí bíduān ruò yíngyì, shǐ jiàngrén zhuó zhī. Jiàngshí yùn jīn chéng fēng, tīng ér zhuó zhī, jìn è ér bí bù shāng, Yǐng rén lì bù shīróng. [漢語拼音]
    楚國郢都有個人鼻尖沾到了白堊泥,像蚊蠅的翅膀那樣大小,讓匠人用斧頭砍掉這一小白點。匠人揮舞著斧頭呼呼作響,漫不經心地砍削白點,鼻尖上的白堊泥完全除去,而鼻子卻一點也沒有受傷,郢人站在那裡亦若無其事、不失常態。
  • :「挺立出眾;高超獨特」
  • :張清波《台語正字》引用《史記·封禪書》,認為「」字的意思是「突出」>「尖銳」。然而,「」更可能等同於「陡」(陡峭、陡峻)。

發音


名詞

  1. (廈門話臺灣話臺灣客家語俚語貶義種族歧視) 西方人(分類詞:)
    • [臺語繁體]
      [臺語簡體]
      出自: (ed.),
      Ū chi̍t ê o͘-bá-sáng khì Bí-kok chhit-thô, beh khì piān-só͘ ê sî, in-ūi m̄ bat-jī, soah kiâⁿ ji̍p-khì cha-po͘ ê hit keng, bô-gōa-kú, chi̍t ê a-tok-á kiâⁿ ji̍p-khì, sûi koh chhoàng chhut-lâi, it-ti̍t hoah kóng: “I am sorry, I am sorry.” Bóe--á, hit-ê a-pô-á kiâⁿ chhut-lâi khì-chhòachhòa kóng: “Iáu-siū ô͘! Chi̍t ê a-tok-á chin bô lé-māu, kiâⁿ ji̍p-lâi lâng ê piān-só͘, iá-koh koài lâng mn̂g “a̍h m̄ só--leh!” [白話字]
      一個老婦人去美國玩,要上廁所時,因為不識字,竟然進了男廁。沒多久,一個老外走進去,又飛快地衝了出來,不停喊著:「I am sorry,I am sorry。」最後,老婦人出來了,怒道:「夭壽喔!一個沒禮貌的老外進了別人廁所,還怪人門『還不鎖上』!」(a̍h m̄ só--lehI m sorry 音近。)

用法說明

  • 通常用於指稱西方人。和大多數種族語一樣,這個詞可能帶侮辱性,也可能是中性的,取決於說話者和使用時機。

近義詞

方言用詞 — 西方人[地圖]
語言 地區
書面語 (白話文)
官話 北京
臺灣
濟南
萬榮
西安
蘭州
武漢
柳州
南京
新加坡
粵語 廣州
香港
澳門
台山
吉隆坡(廣府)
新加坡(廣府)
贛語 南昌
黎川
萍鄉
客家語 梅縣
于都
苗栗(北四縣)
屏東(內埔,南四縣腔)
新竹縣(竹東,海陸)
臺中(東勢,大埔)
新竹縣(芎林,饒平腔)
雲林(崙背,詔安腔)
閩南語 廈門
泉州
漳州
高雄
彰化(鹿港)
臺中
臺中(梧棲)
臺南
臺東
檳城(泉漳)
新加坡(泉漳)
汕頭
新加坡(潮汕)
雷州
海口
吳語 上海
溫州
湘語 長沙

參考資料

  • 劉建仁 (2011-03-18), “阿督仔(a-tɔk-aˋ)──老外、洋人、老美”, 台灣話的語源與理據 (漢語), 取回于2016-10-27

延伸閱讀

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.