英語
詞源
名詞
(複數)
- 辯解者,辯白者
- Template:RQ:Swift A Vindication of Lord Carteret
- In vain would his excusers endeavour to palliate his enormities, by imputing them to madness; because it is well known, that madness only operates by inflaming and enlarging the good or evil dispositions of the mind.
- Template:RQ:Swift A Vindication of Lord Carteret
- 原諒者,寬恕者
- Template:RQ:Cervantes Shelton Don Quixote
參考資料
“excuser”, Webster’s Revised Unabridged Dictionary, Springfield, Mass.: G. & C. Merriam, 1913, OCLC 800618302
異序詞
法語
詞源
發音
- 國際音標(幫助):/ɛk.sky.ze/
音頻: (檔案) - (口語) 國際音標(幫助):/ɛs.ky.ze/
動詞
變位
excuser 的变位 (参见Appendix:法语动词)
不定式 | 简单 | excuser | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
复合 | avoir + 过去分词 | ||||||
现在分词 或 动名词1 | 简单 | /ɛk.sky.zɑ̃/ | |||||
复合 | ayant + 过去分词 | ||||||
过去分词 | /ɛk.sky.ze/ | ||||||
单数 | 复数 | ||||||
第一人称 | 第二人称 | 第三人称 | 第一人称 | 第二人称 | 第三人称 | ||
直陈式 | je (j’) | tu | il, elle | nous | vous | ils, elles | |
(简单) | 现在时 | /ɛk.skyz/ |
/ɛk.skyz/ |
/ɛk.skyz/ |
/ɛk.sky.zɔ̃/ |
/ɛk.sky.ze/ |
/ɛk.skyz/ |
未完成过去时 | /ɛk.sky.zɛ/ |
/ɛk.sky.zɛ/ |
/ɛk.sky.zɛ/ |
/ɛk.sky.zjɔ̃/ |
/ɛk.sky.zje/ |
/ɛk.sky.zɛ/ | |
过去时2 | /ɛk.sky.ze/ |
/ɛk.sky.za/ |
/ɛk.sky.za/ |
/ɛk.sky.zam/ |
/ɛk.sky.zat/ |
/ɛk.sky.zɛʁ/ | |
将来时 | /ɛk.skyz.ʁe/ |
/ɛk.skyz.ʁa/ |
/ɛk.skyz.ʁa/ |
/ɛk.skyz.ʁɔ̃/ |
/ɛk.skyz.ʁe/ |
/ɛk.skyz.ʁɔ̃/ | |
条件式现在时 | /ɛk.skyz.ʁɛ/ |
/ɛk.skyz.ʁɛ/ |
/ɛk.skyz.ʁɛ/ |
/ɛk.sky.zə.ʁjɔ̃/ |
/ɛk.sky.zə.ʁje/ |
/ɛk.skyz.ʁɛ/ | |
(复合) | 过去时 | avoir的现在直陈式 + 过去分词 | |||||
愈过去时 | avoir的未完成过去直陈式 + 过去分词 | ||||||
先过去时2 | avoir的简单过去时 + 过去分词 | ||||||
先将来时 | avoir的将来时 + 过去分词 | ||||||
条件式过去时 | avoir的条件式 + 过去分词 | ||||||
虚拟式 | que je (j’) | que tu | qu’il, qu’elle | que nous | que vous | qu’ils, qu’elles | |
(简单) | 现在时 | /ɛk.skyz/ |
/ɛk.skyz/ |
/ɛk.skyz/ |
/ɛk.sky.zjɔ̃/ |
/ɛk.sky.zje/ |
/ɛk.skyz/ |
未完成过去时2 | /ɛk.sky.zas/ |
/ɛk.sky.zas/ |
/ɛk.sky.za/ |
/ɛk.sky.za.sjɔ̃/ |
/ɛk.sky.za.sje/ |
/ɛk.sky.zas/ | |
(复合) | 过去时 | avoir的现在虚拟式 + 过去分词 | |||||
过去完成时2 | avoir的未完成过去虚拟式 + 过去分词 | ||||||
命令式 | – | – | – | ||||
简单 | — | /ɛk.skyz/ |
— | /ɛk.sky.zɔ̃/ |
/ɛk.sky.ze/ |
— | |
复合 | — | avoir的简单命令式 + 过去分词 | — | avoir的简单命令式 + 过去分词 | avoir的简单命令式 + 过去分词 | — | |
1 法语中的动名词只能搭配介词en使用。 | |||||||
2 在不那麼正式的寫作或口語中,簡單過去時、先過去時、未完成虛擬式、過去完成時虛擬式時態可能會分別被直陳式現在完成時、直陳式過去完成時、虛擬式現在時和虛擬式過去時時態所替代 (Christopher Kendris [1995], Master the Basics: French, pp. 77, 78, 79, 81)。 |
派生詞彙
相關詞彙
延伸閱讀
- 查看“”在(《法语宝典》)中的释义。
拉丁語
動詞
中古法語
詞源
動詞
變位
- 中古法语的動詞变位因不同的文本而有所不同。因此,以下的動詞变位应被视为典型的变位形式,而非详尽的变位。
excuser 的變位
不定式 | 簡單 | excuser | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
複合 | + 過去分詞 | ||||||
現在分詞1或動名詞2 | 簡單 | excusant | |||||
複合 | 的現在分詞或動名詞 + 過去分詞 | ||||||
過去分詞 | excusé | ||||||
單數 | 複數 | ||||||
第一人稱 | 第二人稱 | 第三人稱 | 第一人稱 | 第二人稱 | 第三人稱 | ||
陳述語氣 | ie (i’) | tu | il, elle | nous | vous | ilz, elles | |
(簡單式) | 現在時 | excuse | excuses | excuse | excusons | excusez | excusent |
未完成時 | excusois, excusoys | excusois, excusoys | excusoit, excusoyt | excusions, excusyons | excusiez, excusyez | excusoient, excusoyent | |
歷史過去時 | excusa | excusas | excusa | excusasmes | excusastes | excuserent | |
未來時 | excuserai, excuseray | excuseras | excusera | excuserons | excuserez | excuseront | |
假設語氣 | excuserois, excuseroys | excuserois, excuseroys | excuseroit, excuseroyt | excuserions, excuseryons | excuseriez, excuseryez | excuseroient, excuseroyent | |
(複合式) | 現在完成時 | 的現在直陳式 + 過去分詞 | |||||
過去完成時 | 的未完成直陳式 + 過去分詞 | ||||||
前過去式 | 的歷史過去式 + 過去分詞 | ||||||
將來完成時 | 的將來時 + 過去分詞 | ||||||
條件完成時 | 的條件式 + 過去分詞 | ||||||
虛擬式 | que ie (i’) | que tu | qu’il, qu’elle | que nous | que vous | qu’ilz, qu’elles | |
(簡單式) | 現在 | excuse | excuses | excuse | excusons | excusez | excusent |
未完成 | excusasse | excusasses | excusast | excusassions | excusassiez | excusassent | |
(複合式) | 過去 | 的現在虛擬式 + 過去分詞 | |||||
過去完成時 | 的未完成虛擬式 + 過去分詞 | ||||||
命令式 | – | – | – | ||||
簡單式 | — | excuse | — | excusons | excusez | — | |
複合式 | — | 的簡單祈使語氣 + 過去分詞 | — | 的簡單祈使語氣 + 過去分詞 | 的簡單祈使語氣 + 過去分詞 | — | |
1 17世紀之前的現在分詞可以有性和數的變化 (Anne Sancier-Château [1995], Une esthétique nouvelle: Honoré d'Urfé, correcteur de l'Astrée, p. 179)。1679年,法語學會規範其不再有上述的變化。 | |||||||
2 17世紀早期的語法學家認為動名詞無變化,可與介詞連用,類似現代法語,不過介詞可加可不加 (Anne Sancier-Château [1995], op. cit., p. 180)。 |
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.