The PEN/Heim Translation Fund Grants were established in 2003 by PEN America (formerly PEN American Center) following a gift of $730,000 by Michael Henry Heim, a noted literary translator.[1] Heim believed that there was a 'dismayingly low number of literary translations currently appearing in English'. The Grants' purpose is to promote the publication and reception of translated world literature in English.[2] Grants are awarded each year to a select number of literary translators based on quality of translation as well as the originality and importance of the original work. The Fund's mission is to promote the publication and reception of world literature.

Since the first grants were awarded in 2004, the Fund has supported translations of books from over 30 languages.

Many works supported by the Fund are eventually published, and a significant number have won or been shortlisted for major literary awards including the Best Translated Book Award, the Northern California Book Award for Translation, the R. R. Hawkins Award for Outstanding Professional, Reference or Scholarly Book, the National Jewish Book Award for Poetry, National Book Critics Circle Award for Poetry, the Helen and Kurt Wolff Translator's Prize, and Griffin Poetry Prize. Others have received additional support from the Lannan Foundation, or been named one of the New York Public Library's annual list of 25 Books to Remember.[2]

Previously known as the PEN Translation Fund Grants, the awards were renamed in honor of Heim, who insisted on complete anonymity,[3] after his passing in 2012.

List of recipients

2004

The names of ten winners were announced. The voting members of the Advisory Board were Esther Allen, Sara Bershtel, Barbara Epler, Michael Henry Heim, and Eliot Weinberger.[4]

2005

The names of thirteen winners were announced. The voting members of the Advisory Board were Esther Allen, Sara Bershtel, Barbara Epler, Michael Henry Heim, and Eliot Weinberger.[5]

2006

The names of nine winners were announced. The voting members of the Advisory Board were Esther Allen, Sara Bershtel, Barbara Epler, Michael Henry Heim, Michael F. Moore, Richard Sieburth, and Eliot Weinberger.[6]

  • Johannes Goransson for Henry Parland's Collected Poems, a collection of poems in Swedish (Ugly Duckling, 2007)
  • Victoria Haggblom for Elisabeth Rynell's To Mervas, a novel in Swedish (Archipelago, 2010)
  • Nicky Harman for Han Dong's Banished!, a novel in Chinese (University of Hawaii Press, 2009)
  • Ann L. Huss for Ge Fei's Beauty (Renmian taohua), a novel in Chinese
  • Sawako Nakayasu for Takashi Hiraide's For the Fighting Spirit of the Walnut, a poem in Japanese (New Directions Publishing, 2008)
  • Tegan Raleigh for Assia Djebar's The Tongue’s Blood Does Not Run Dry: Algerian Stories, a collection of stories in French (Seven Stories Press, 2006)
  • Constantine Rusanov for Tomas Venclova's The Junction, a collection of poems in Lithuanian (Bloodaxe, 2008)
  • Stepan S. Simek for Petr Zelenka's Theremin and Iva Volankova's Three Sisters 2002.CZ, two plays in Czech
  • Alan Trei and Inna Feldbach for A. H. Tammsaare's Robber’s Rise (Book 1 of the Truth and Justice pentalogy), a novel in Estonian

2007

The names of ten winners were announced. The voting members of the Advisory Board were Esther Allen, Sara Bershtel, Barbara Epler, Michael Henry Heim, Michael F. Moore, Richard Sieburth, and Eliot Weinberger.[7]

2008

The names of eight winners were announced.[8] [9] [10] [11] The voting members of the Advisory Board were Sara Bershtel, Edwin Frank, Michael Henry Heim, Michael F. Moore, Richard Sieburth and Jeffrey Yang, and Esther Allen served as the non-voting Chair.[12]

2009

The names of eleven winners were announced.[13] [14] The voting members of the Advisory Board were Sara Bershtel, Edwin Frank, Michael Henry Heim, Michael F. Moore, Richard Sieburth, and Jeffrey Yang, and Esther Allen served as the non-voting Chair.[15]

2010

The names of eleven winners were announced.[16] [17] [18] [19] The voting members of the Advisory Board were Esther Allen, David Bellos, Susan Bernofsky, Edwin Frank, Michael F. Moore, and Jeffrey Yang.[20]

  • Daniel Brunet for Dea Loher's The Last Fire, a play in German
  • Alexander Dawe for Ahmet Hamdi Tanpınar's collection of stories in Turkish
  • Peter Golub for Linor Goralik's collection of flash fiction in Russian
  • Piotr Gwiazda for Grzegorz Wroblewski's Kopenhaga, a collection of poems in Polish (Zephyr Press)
  • David Hull for Mao Dun's Waverings, a novel in Chinese (Chinese University of Hong Kong, 2014)
  • Akinloye A. Ojo for Akinwunmi Isola's Afaimo and Other Poems, a collection of poems in Yorùbá
  • Angela Rodel for Georgi Tenev's Holy Light, a collection of stories in Bulgarian
  • Margo Rosen for Anatoly Naiman's Poetry and Untruth, a novel in Russian
  • Chip Rossetti for Mohamad Makhzangi's Animals in Our Days, a collection of stories in Arabic ([excerpted in Words Without Borders, 2011)
  • Bilal Tanweer for Mohammad Khalid Akhtar's Love in Chikiwara (and Other Such Adventures), a novel in Urdu (Pan Macmillan India, 2016)
  • Diane Thiel for Eugenia Fakinou's The Great Green, a novel in Greek

2011

The names of eleven winners were announced.[21][22][23][24][25][26][27][28] The voting members of the Advisory Board were David Bellos, Susan Bernofsky, Edwin Frank, Michael Reynolds, Natasha Wimmer, and Jeffrey Yang, and Michael F. Moore served as the non-voting Chair.[29]

  • Amiri Ayanna for The St. Katharinental Sister Book: Lives of the Sisters of the Dominican Convent at Diessenhofen, a sacred text in German (excerpted in Asymptote, 2016)
  • Neil Blackadder for Lukas Bärfuss's 'The Test (Good Simon Korach), a play in German
  • Clarissa Botsford for Elvira Dones's Sworn Virgin, a novel in Italian (And Other Stories, 2014)
  • Steve Bradbury for Hsia Yü's Salsa, a collection of poems in Chinese (Zephyr Press, 2014)
  • Annmarie S. Drury for Euphrase Kezilahabi's collection of poems in Swahili (Michigan State University Press, 2015)
  • Diane Nemec Ignashev for Viktor Martinovich's Paranoia, a novel in Russian (Northwestern University Press, 2013)
  • Chenxin Jiang for Ji Xianlin's Memories of the Cowshed, a memoir in Chinese (New York Review Books, 2016)
  • Hilary B. Kaplan for Angélica Freitas's Rilke Shake, a collection of poems in Portuguese (Phoneme, 2016). 2016 National Translation Award winner. 2016 Best Translated Book Award winner.
  • Catherine Schelbert for Hugo Ball's Flametti, or the Dandyism of the Poor, a novel in German (Wakefield Press, 2014)
  • Joel Streicker for Samanta Schweblin's Birds in the Mouth, a collection of stories in Spanish
  • Sarah L. Thomas for Mar Goméz Glez's Turnaround, a novel in Spanish (excerpted in Words Without Borders, 2012)

2012

The names of thirteen winners were announced.[30][31][32][33][34][35][36][37][38][39] [40] The voting members of the Advisory Board were Susan Bernofsky, Barbara Epler, Edwin Frank, Michael Reynolds, Richard Sieburth, Eliot Weinberger, and Natasha Wimmer, and Michael F. Moore served as the non-voting Chair.[41]

  • Bernard Adams for Andrea Tompa's A Hóhér Háza (The Hangman’s House), a novel in Hungarian
  • Alexander Booth for Lutz Seiler's Im Felderlatein (In Latin Fields), a collection of poems in German
  • Brent Edwards for Michel Leiris's L’Afrique fantome (Phantom Africa), an ethnography in French (Seagull Books)
  • Joshua Daniel Edwin for Dagmara Kraus's cumbering (gloomerang), a collection of poems in German
  • Musharraf Ali Farooqi for Muhammad Husain Jah and Ahmed Husain Qamar's Hoshruba: The Prisoner of Batin, an epic in Urdu (Random House India)
  • Deborah Garfinkle for Pavel Šrut's Worm-Eaten Time: Poems from a Life Under Normalization, a collection of poems in Czech
  • Hillary Gulley for Marcelo Cohen's El fin de lo mismo (The End of the Same), a novel in Spanish
  • Bonnie Huie for Qiu Miaojin's Notes of a Crocodile, a novel in Chinese (NYRB Classics)
  • Jacquelyn Pope for Hester Knibbe's Hungerpots, a collection of poems in Dutch
  • Matt Reeck and Aftab Ahmad for Mushtaq Ahmad Yusufi's Mirages of the Mind, a novel in Urdu
  • Carrie Reed for Duan Chengshi's Youyang zazu (Miscellaneous Morsels from Youyang), a collection of prose in Chinese
  • Nathanaël for Hervé Guibert's The Mausoleum of Lovers, a set of journals in French (Nightboat Books)

For a NYSCA grant, the Fund also nominated Ana Božičević for Zvonko Karanović's It Was Easy to Set the Snow on Fire.

2013

The names of thirteen winners were announced. The voting members of the Advisory Board were Susan Bernofsky, Barbara Epler, Richard Sieburth, Lauren Wein, Eliot Weinberger, Natasha Wimmer, and Matvei Yankelvich, and Michael F. Moore served as the non-voting Chair.[42]

For a NYSCA grant, the Fund also nominated Iza Wojciechowska for Anna Piwkowska's Farbiarka (The Dye Girl).

2014

The names of fifteen winners were announced. The voting members of the Advisory Board were Esther Allen, Barbara Epler, Sara Khalili, Michael F. Moore, Lauren Wein, and Lorin Stein.[43]

For NYSCA grants, the Fund nominated Edna McCown for Ursula Krechel's Shanghai, far from where and Yvette Siegert for Alejandra Pizarnik's Diana's Tree (Ugly Duckling Presse).

2015

The names of sixteen winners were announced. The voting members of the Advisory Board were Esther Allen, Mitzi Angel, Peter Blackstock, Howard Goldblatt, Sara Khalili, Michael F. Moore, Declan Spring, and Alex Zucker.[44]

  • Allison M. Charette for Naivo's Beyond the Rice Fields (Restless Books)
  • Jennifer Croft for Olga Tokarczuk's The Books of Jacob (Biblioasis)
  • Stephan Delbos and Tereza Novická for Vítězslav Nezval's The Absolute Gravedigger.(Twisted Spoon Press)
  • Amanda DeMarco for Gaston de Pawlowski's New Inventions and the Latest Innovations.(Wakefield Press)
  • Adriana X. Jacobs for Vaan Nguyen's The Truffle Eye
  • Roy Kesey for Aurora Venturini's The Cousins
  • Lee Klein for Horacio Castellanos Moya's Revulsion: Thomas Bernhard in San Salvador. (New Directions Publishing)
  • Dong Li for Song Lin's The Gleaner Song
  • Meg Matich for Magnús Sigurðsson's Cold Moons
  • Jacob Moe for Maria Mitsora's Part Time Dragons. (Yale University Press)
  • Rajiv Mohabir for Lalbihari Sharma's Holi Songs of Demerara.
  • Takami Nieda for Kazuki Kaneshiro's GO
  • Zoë Perry for Veronica Stigger's Opisanie Świata
  • Will Schutt for The Selected Poems of Edoardo Sanguineti.
  • Sophie Seita for Uljana Wolf's Subsisters: Selected Poems(Belladonna)
  • Simon Wickhamsmith for Tseveendorjin Oidov's The End of the Dark Era.

2016

The names of fourteen winners were announced. The voting members of the Advisory Board were Esther Allen, Peter Blackstock, Sara Khalili, Tynan Kogane, Allison Markin Powell, Antonio Romani, Chip Rossetti, and Alex Zucker. Each winner was given $3,670.00.[45]

  • Gabriel Amor for Ana Azourmanian's Juana I, a poem cycle in Spanish.
  • Ellen Cassedy for Yenta Mash’s On the Landing: Selected Stories, a Yiddish collection of stories.
  • Chris Clarke for Marcel Schwob’s Imaginary Lives, a French short-story collection. (Forthcoming from Wakefield Press)
  • Sharon Dolin for Gemma Gorga's Book of Minutes, a Catalan prose poetry collection.
  • Kaiama L. Glover for René Depestre’s Hadriana in All My Dreams, a French novel. (Akashic Books)
  • Anita Gopalan for Geet Chaturvedi’s Simsim, a Hindi novella.
  • Amanda Lee Koe for Su Qing’s Ten Years of Marriage, a Chinese novel.
  • Karen Leeder for Ulrika Almut Sandig's Thick of It, a German poetry collection.
  • Rachel McNicholl for Anita Augustin's Operation Hinterland: Tales from the Silver Scrapheap, a German novel.
  • Alicia Maria Meier for Marta Carnicero Hernanz's The Sky According to Google, a Catalan novel.
  • Emma Ramadan for Ahmed Bouanani's Les Persiennes, a French prose poetry book.
  • Corine Tachtiris for Alexandra Berková’s Dark Love, a Czech novel.
  • Russell Scott Valentino for Miljenko Jergović’s Kin, a Bosnian-Croatian-Serbian family saga.. (Archipelago)
  • Jeffrey Zuckerman for The Complete Stories of Hervé Guibert, a French collection of short fictions.

2017

The names of fifteen winners were announced. The voting members of the Advisory Board were Tyan Kogane, Edna McCrown, Fiona McCrae, Canaan Morse, Idra Novey, Allison Markin Powell, Antonio Romani, Chip Rossetti, Shabham Nadiya, and Ross Ufberg.[46]

  • Nick Admussen for Floral Mutter by YA Shi (哑石) translated from the Chinese
  • Polly Barton for The Cowards Who Looked to the Sky by Misumi Kubo, translated from the Japanese
  • Elizabeth Bryer for The Palimpsests by Aleksandra Lun, translated from the Spanish
  • Vitaly Chernetsky for Felix Austria by Sophia Andrukhovych, translated from the Ukrainian
  • Iain Galbraith for Raoul Schrott: Selected Poems, translated from the German
  • Michelle Gil-Montero for Edinburgh Notebook by Valerie Mejer Caso, translated from the Spanish
  • Sophie Hughes for The Remainder by Alia Trabucco Zerán, translated from the Spanish
  • Elisabeth Jaquette for Thirteen Months of Sunrises by Rania Mamoun, translated from the Arabic
  • Kira Josefsson for The Arab by Pooneh Rohi, translated from the Swedish
  • Adam Morris for I Didn’t Talk by Beatriz Bracher, translated from the Portuguese
  • Kaitlin Rees for A Parade by Nhã Thuyên, translated from the Vietnamese
  • Dayla Rogers for Wûf by Kemal Varol, translated from the Turkish
  • Christopher Tamigi for In Your Name by Mauro Covacich, translated from the Italian
  • Manjushree Thapa for There’s a Carnival Today by Indra Bahadur Rai, translated from the Nepali
  • Joyce Zonana for This Land That Is Like You by Tobie Nathan, translated from the French

2018

The names of twelve winners were announced. The voting members of the Advisory Board were John Balcom, Peter Constantine, Tynan Kogane, Allison Markin Powell, Fiona McCrae, Mary Ann Newman, Antonio Romani, Chip Rossetti, Ross Ufberg, Natasha Wimmer, and Board Chair Samantha Schnee. [47]

  • Janine Beichman for The Essential Yosano Akiko: The Ripening Years by Yosani Akiko, translated from Japanese
  • Alexander Dickow for Neverending Quest for the Other Shore: An Epic in Three Cantos by Sylvie Kandé, translated from French
  • Emily Drumstra for Revolt Against the Sun by Nazik al-Malaika, translated from Arabic
  • Lindy Falk van Rooyen for Hope by Mich Vraa, translated from Danish
  • Bruce Fulton and Ju-Chan Fulton for One Left by Sum Kim, translated from Korean
  • Michael Gluck for Matisse by Alexander Ilichevsky, translated from Russian
  • Mariam Rahmani for Don't Worry by Mahsa Mohebali, translated from Farsi
  • Aaron Robertson for Beyond Babylon by Igiaba Scego, translated from Italian
  • Julia Sanchez for Slash and Burn by Claudia Hernández, translated from Spanish
  • Jamie Lee Searle for Winter's Garden by Valerie Fritsch, translated from German
  • Brian Sneeden for Rhapsodia by Phoebe Giannisi, translated from Greek
  • Ri J. Turner for Chaim Gravitzer by Fischel Schneerson, translated from Yiddish
  • Jeanne Bonner for A Walk in the Shadows by Mariateresa Di Lascia, translated from Italian (Winner of The PEN Grant for the English Translation of Italian Literature)

2019

  • Bruna Dantas Lobato for Moldy Strawberries: Stories by Caio Fernando Abreu, translated from Portuguese
  • Stephen Epstein for The Wandering: Choose Your Own Red Shoes Adventure by Intan Paramaditha, translated from Indonesian
  • Misha Hoekstra for New Passengers by Tine Høeg, translated from Danish
  • Lucas Klein for Chinese of Words as Grains: New and Selected Poems of Duo Duo, translated from Chinese
  • Simon Leser for Of Our Wounded Brothers by Joseph Andras, translated from French
  • Emma Lloyd for Of Pearls and Scars by Pedro Lemebel, translated from Spanish
  • Ottilie Mulzet for Swedish (2nd, revised edition) by Gábor Schein, translated from Hungarian
  • Catherine Nelson for Tea Rooms: Working Women by Luisa Carnés, translated from Spanish
  • Julia Powers for Selected Poems of Hilda Hilst, translated from Portuguese
  • Lara Vergnaud for The Ardent Swarm by Yamen Manai, translated from French
  • Hope Campbell Gustafson for The Commander of the River by Ubah Cristina Ali Farah, translated from Italian

2020

Winners in 2020 were:[48]

  • Curtis Bauer for Home Reading Service by Fabio Morábito, translated from Spanish
  • Fiona Bell for The Russian Of Stories by Natalia Meshchaninova, translated from Russian
  • Kevin Gerry Dunn for Easy Reading by Cristina García Morales, translated from Spanish
  • Dawn Fulton for Cajou by Michèle Lacrosil, translated from French
  • Anton Hur for Cursed Bunny by Bora Chung, translated from Korean
  • Yarri Kamara for So Distant From My Life by Monique Ilboudo, translated from French
  • Johnny Lorenz for Notebook Of Return by Edimilson De Almeida Pereira, translated from Portuguese
  • Shabnam Nadiya for The Meat Market And Other Stories by Mashiul Alam, translated from Bengali
  • Quyen Nguyen Hoang for Chronicles Of A Village by Hien Thanh Nguyen, translated from Vietnamese
  • Jacob Rogers for Extraordinary by Antón Lopo, translated from Galician
  • Minna Zallman Proctor for The Renegade: Natalia Ginzburg, Her Life And Writing by Sandra Petrignani, translated from Italian (Winner of The PEN Grant for the English Translation of Italian Literature)

2021

10 grants were made in 2021:[49]

  • Natascha Bruce for Owlish and the Music-Box Ballerina by Dorothy Tse, translated from the Chinese
  • Rohan Chhetri for The Dust Draws Its Face on the Wind: Essential Poems by Avinash Shrestha, translated from the Nepali
  • Rachael Daum for Lusitania by Dejan Atanacković, translated from the Serbian
  • Katharine Halls for Things That Can't Be Fixed by Haytham El-Wardany, translated from the Arabic
  • Banibrata Mahanta for Labanyadevi by Kusum Khemani, translated from the Hindi
  • Adrian Minckley for The Whore by Márcia Barbieri, translated from the Portuguese
  • Lara Norgaard for 24 Hours with Gaspar by Sabda Armandio, translated from the Indonesian
  • Ekaterina Petrova for Traveling in the Direction of the Shadow by Iana Boukova, translated from the Bulgarian
  • Jake Syersak for I, Caustic by Mohammed Khaïr-Eddine, translated from the French
  • Vala Thorodds for Swanfolk by Kristín Ómarsdóttir, translated from the Icelandic

2022

Winners in 2022 were:

  • Bernard Capinpin for A Brief Investigation to a Long Melancholia by Edel Garcellano, translated from the Filipino
  • Rajnesh Chakrapani and Anca Roncea for Detachment by Mina Decu, translated from the Romanian
  • Danielle Legros Georges for Balafres by Marie-Célie Agnant, translated from the French
  • Ryan Greene for The Green Sun by Yaxkin Melchy Ramos, translated from the Spanish
  • May Huang for Young Gods by Chiou Charng-Ting, translated from the Chinese
  • Mirgul Kali for To Hell with Poets by Baqytgul Sarmekova, translated from the Kazakh
  • Adam Mahler for Closed House/A Dau(gh)ter in His Stead by Luz Pichel, translated from the Castrapo
  • Jay Rubin for Rosa Mistika by Euphrase Kezilahabi, translated from the Swahili
  • Yasmine Seale for If You See Them Fall to Earth by Abd al-Ghani al-Nabulsi, translated from the Arabic
  • Tim Cummins for We Will Take Our Revenge by Paolo Nori, translated from the Italian (Winner of The PEN Grant for the English Translation of Italian Literature)

2023

Winners in 2023 were: :

  • Kristine Muslim for Book of the Damned by Amado Anthony G. Mendoza III, translated from the Filipino
  • Mark Tardi for Dogs of Smaller Breeds by Olga Hund, translated from the Polish
  • Noor Habib and Zara Khadeeja Majoka for Oblivion and Eternity Within Me by Miraji, translated from the Urdu
  • Joaquin Gavilano for The Hostage by Gabriel Mamani Magne, translated from the Spanish
  • Stoyan Tchaprazov for The Misunderstood Civilization by Dobri Voinikov, translated from the Bulgarian
  • Margaret Litvin for The Russian Quarter by Khalil Alrez, translated from the Arabic
  • Stine An for Today’s Morning Vocabulary by Yoo Heekyung, translated from the Korean
  • Richard Prins for Walenisi by Katama Mkangi, translated from the Swahili
  • Priyamvada Ramkumar for White Elephant by B. Jeyamohan, translated from the Tamil
  • Caroline Froh for Words of Resistance by Mariella Mehr, translated from the German
  • Isabella Corletto for Fathers by Giorgia Tribuiani, translated from the Italian (Winner of The PEN Grant for the English Translation of Italian Literature)


References

  1. Meg Sullivan (October 2, 2012). "Obituary: Michael Heim, 69, professor and award-winning translator of Kundera, Grass". UCLA Newsroom. Archived from the original on August 1, 2013. Retrieved October 3, 2012.
  2. 1 2 "PEN American Center - Translation Fund". Archived from the original on June 27, 2012. Retrieved June 29, 2012.
  3. Bernofsky, Susan (October 3, 2012). "Michael Henry Heim: PEN Translation Fund Donor's Identity Revealed". Archived from the original on June 27, 2012. Retrieved January 20, 2013.
  4. "2004 PEN Translation Fund Grant Recipients". PEN American Center. Retrieved June 29, 2012.
  5. "2005 PEN Translation Fund Grant Recipients". PEN American Center. Retrieved June 29, 2012.
  6. "2006 PEN Translation Fund Grant Recipients". PEN American Center. Retrieved June 29, 2012.
  7. "2007 PEN Translation Fund Grant Recipients". PEN American Center. Retrieved June 29, 2012.
  8. "And the Winners Are! (Publishers, sign these folks up…)". Words without Borders. Retrieved July 17, 2012.
  9. "2008 PEN Translation Fund Winners". Three Percent. Open Letter Books. Retrieved July 17, 2012.
  10. "WMU Japanese literature professor wins national grant from PEN Translation Fund". Western Michigan University. Retrieved July 18, 2012.
  11. "Angles receives prestigious grant for translation". Western Michigan University. Retrieved July 18, 2012.
  12. "2008 PEN Translation Fund Grant Recipients". PEN American Center. Retrieved June 29, 2012.
  13. "2009 PEN Translation Fund Winners". Three Percent. Open Letter Books. Retrieved July 17, 2012.
  14. "PEN Translation Fund Grant for work of German poet". Goethe-Institut USA. Retrieved July 17, 2012.
  15. "2009 PEN Translation Fund Grant Recipients". PEN American Center. Retrieved June 29, 2012.
  16. "2010 PEN Translation Fund Winners". Three Percent. Open Letter Books. Retrieved July 17, 2012.
  17. "2010 PEN Translation Fund Grant Recipients". Center for the Art of Translation. Retrieved July 17, 2012.
  18. "Comparative literature professor receives grant to translate poetry collection". Columns. University of Georgia. 13 July 2010. Retrieved July 18, 2012.
  19. "Dea Loher Excerpt Granted by PEN Translation Fund". Goethe-Institut USA. Retrieved July 18, 2012.
  20. "2010 PEN Translation Fund Grant Recipients". PEN American Center. Retrieved June 29, 2012.
  21. "PEN American Center's 2011 award winners". Los Angeles Times. Retrieved July 17, 2012.
  22. "PEN Translation Fund Grant Announces 11 Recipients for 2011". Publishing Perspectives. Retrieved July 17, 2012.
  23. "PEN Translation Fund Grant Winners Announced". Harriet. Poetry Foundation. Retrieved July 17, 2012.
  24. "2011 PEN Translation Fund Winners". Three Percent. Open Letter Books. Retrieved July 17, 2012.
  25. "2011 PEN Literary Awards Winners". Publishers Weekly. Archived from the original on December 4, 2012. Retrieved July 17, 2012.
  26. "Theatre professor Neil Blackadder awarded translation grant". Knox College. Retrieved July 18, 2012.
  27. "Susanna Daniel & Danielle Evans Share PEN/Robert W. Bingham Prize". GalleyCat. Mediabistro.com. Retrieved July 18, 2012.
  28. "QC Prof Receives Prestigious Translation Grant". Queens College MFA Bulletin Blog. Retrieved July 18, 2012.
  29. "2011 PEN Translation Fund Grant Recipients". PEN American Center. Retrieved June 29, 2012.
  30. "PEN Translation Fund Brings World Literature to Americans". IIP Digital. U.S. Department of State. Retrieved July 17, 2012.
  31. "2012 PEN Translation Fund Winners". Three Percent. Open Letter Books. Retrieved June 29, 2012.
  32. "PEN American Center Announces the 2012 Translation Fund Grant Recipients". Beyond the Beyond. Wired.com. Retrieved July 17, 2012.
  33. "PEN Translation Fund Grant Winners Announced". Harriet. Poetry Foundation. Retrieved July 17, 2012.
  34. "TWO LINES and the 2012 PEN Translation Fund Winners". Center for the Art of Translation. Retrieved July 17, 2012.
  35. "PEN translation grants for German titles". Goethe-Institut USA. Retrieved July 17, 2012.
  36. "PEN is mightier than S.W.O.R.D.*". literalab: Central European literary life. Retrieved July 17, 2012.
  37. "PEN Translation Fund grants". The Literary Saloon. the complete review. Retrieved July 17, 2012.
  38. "Accomplishments/Publications". School of the Art Institute of Chicago. Retrieved July 18, 2012.
  39. "PEN Translation Fund Grant for Pavel Šrut poetry collection". Czech Literature Portal. Retrieved July 20, 2012.
  40. "The Week in Translation". Words Without Borders. Retrieved July 30, 2012.
  41. "2012 PEN Translation Fund Grant Recipients". PEN American Center. 14 November 2012. Retrieved January 20, 2013.
  42. "PEN Announces 2013 Translation Fund Winners". PEN American Center. 16 July 2013. Retrieved October 6, 2014.
  43. "PEN Announces 2014 Translation Fund Winners". PEN American Center. 14 August 2014. Retrieved October 6, 2014.
  44. "Announcing 2015 PEN/Heim Translation Fund Winners". PEN American Center. 26 May 2015. Retrieved May 26, 2015.
  45. "Announcing the 2016 PEN/Heim Translation Fund Winners". PEN American Center. 25 July 2016. Retrieved Aug 1, 2016.
  46. "2017 PEN America Literary Awards Winners - PEN America". PEN America. 2017-03-27. Retrieved 2017-08-02.
  47. Nieto, Nadxieli (2018-02-17). "2018 PEN/HEIM TRANSLATION FUND GRANTS". PEN America. Retrieved 2023-01-18.
  48. "2020 PEN/Heim Translation Fund Grants". PEN America. 2019-12-23. Retrieved 2023-01-26.
  49. "2021 Grant Recipients". PEN/Heim Translation Fund Grants. PEN America. 10 January 2019. Retrieved 11 January 2022.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.