Rhotacism (/ˈrtəsɪzəm/ ROH-tə-siz-əm)[1] or rhotacization is a sound change that converts one consonant (usually a voiced alveolar consonant: /z/, /d/, /l/, or /n/) to a rhotic consonant in a certain environment. The most common may be of /z/ to /r/.[2] When a dialect or member of a language family resists the change and keeps a /z/ sound, this is sometimes known as zetacism.

The term comes from the Greek letter rho, denoting /r/.

Albanian

The southern (Tosk) dialects, the base of Standard Albanian, changed /n/ to /r/, but the northern (Gheg) dialects did not:[2]

  • zëri vs. zâni 'the voice'
  • gjuri vs. gjuni 'the knee'
  • Shqipëria vs. Shqypnia 'Albania'
  • Arbëria vs. Arbënia 'Albania' (older name of the country)
  • i djegur vs. i djegun 'burnt'
  • druri vs. druni 'wood'
  • bëra vs. bona 'did'
  • zura vs. zuna 'caught'
  • pluhur vs. pluhun 'dust'
  • dashuri vs. dashni 'love'

Aramaic

In Aramaic, Proto-Semitic n changed to r in a few words:

  • bar "son" as compared to Hebrew בֵן ben (from Proto-Semitic *bnu)
  • trên and tartên "two" (masculine and feminine form respectively) as compared to Demotic Arabic tnēn and tintēn, from Proto-Semitic *ṯnaimi and *ṯnataimi. Compare also Aramic tinyânâ "the second one", without the shift.

Basque

Aquitanian *l changed to the tapped r between vowels in Basque.[3] It can be observed in words borrowed from Latin; for example, Latin caelum (meaning "sky, heaven") became zeru in Basque (caelum > celu > zeru; compare cielo in Spanish). The original l is preserved in the Souletin dialect: caelum > celu > zelü.

Finnish

Western dialects of Finnish are characterised by the pronunciation /r/ or /ɾ/ of the consonant written d in Standard Finnish kahden kesken- kahren kesken (two together = one on one). The reconstructed older pronunciation is .

Goidelic languages

In Manx, Scottish Gaelic and some dialects of Irish, a /kn/ cluster developed into /kr/, often with nasalization of the following vowel, as in Scottish Gaelic cnoc [krɔ̃xk] ‘hill’.[2]

Germanic languages

All surviving Germanic languages, which are members of the North and West Germanic families, changed /z/ to /r/, implying a more approximant-like rhotic consonant in Proto-Germanic.[4] Some languages later changed all forms to r, but Gothic, an extinct East Germanic language, did not undergo rhotacism.

Proto-GermanicGothicOld Norse(Old English)
Modern English
Old Frisian[5]Dutch(Old High German)
Modern German
*was,1st/3rd sg *wēzum1st plwas, wēsum
 
var, várum
 
(wæs, wǣron)
was, were
was, wēren 
was, waren
(was, wārum)
war, waren
*fraleusaną,inf *fraluzanazp.part.fraliusan, fralusans
 

 
(forlēosan, forloren)
forlese, forlorn
urliāsa, urlāren 
verliezen, verloren
(farliosan, farloren)
verlieren, verloren

Note that the Modern German forms have levelled the rhotic consonant to forms that did not originally have it. However, the original sound can still be seen in some nouns such as Wesen, "being" (from the same root as war/waren) as well as Verlust, "loss" and Verlies, "dungeon" (both from the same root as verlieren/verloren).

Because of the presence of words that did not undergo rhotacisation from the same root as those that did, the result of the process remains visible in a few modern English word pairs:

English

Intervocalic /t/ and /d/ are commonly lenited to [ɾ] in most accents of North American and Australian English and some accents of Irish English and English English,[6] a process known as tapping or less accurately as flapping:[7] got a lot of /ˈɡɒtə ˈlɒtə/ becomes [ˈɡɒɾə ˈlɒɾə]. Contrast is usually maintained with /r/, and the [ɾ] sound is rarely perceived as /r/.[2]

German

In Central German dialects, especially Rhine Franconian and Hessian, /d/ is frequently realised as [ɾ] in intervocalic position. The change also occurs in Mecklenburg dialects. Compare Borrem (Central Hessian) and Boden (Standard German).

Romance languages and Latin

Latin

Reflecting a highly-regular change in pre-Classical Latin, intervocalic /s/ in Old Latin, which is assumed to have been pronounced [z], invariably became r, resulting in pairs such as these:

  • flōsnomflōremacc (Old Latin flōsem)
  • genusnomgenerisgen (from *geneses, cf. Sanskrit janasas)
  • rōbus,[8] rōbustusrōbur, corrōborāre (verb from *conrobosare)
  • jūstusde jūre (from de jouse)
  • esterō (from esō)
  • ges, gesgerō (from gesō)

Intervocalic s in Classical Latin suggests either borrowing (rosa) or reduction of an earlier ss after a long vowel or a diphthong (pausa < paussa, vīsum < *vīssum < *weid-tom). The s was preserved initially (septum) and finally and in consonant clusters.

Old Latin honos became honor in Late Latin by analogy with the rhotacised forms in other cases such as genitive, dative and accusative honoris, honori, honorem.[9]

Another form of rhotacism in Latin was dissimilation of d to r before another d and dissimilation of l to r before another l, resulting in pairs such as these:

  • mediusmerīdiēs (instead of *medi-diēs)
  • caelumcaeruleus (instead of *cael-uleus)

The phenomenon was noted by the Romans themselves:

In many words in which the ancients said s, they later said r... foedesum foederum, plusima plurima, meliosem meliorem, asenam arenam

Varro, De lingua Latina, VII, 26, In multis verbis, in quo antiqui dicebant s, postea dicunt r... foedesum foederum, plusima plurima, meliosem meliorem, asenam arenam

Neapolitan

In Neapolitan, rhotacism affects words that etymologically contained intervocalic or initial /d/, when this is followed by a vowel; and when /l/ is followed by another consonant. This last characteristic, however, is not very common in modern speech.

  • LAT. DENTE(M) > Neap. dente [ˈrɛndə] "tooth"
  • LAT. PEDE(M) > Neap. pere [ˈpɛːrə] "foot"
  • LAT. SOLDU(M) > Neap. sòrdo [ˈsɔːrdə] (or [ˈsɔːldə]) "money"

Portuguese and Galician

In Galician-Portuguese, rhotacism occurred from /l/ to /r/, mainly in consonant clusters ending in /l/ such as in the words obrigado, "thank you" (originally from "obliged [in honourably serving my Sir]"); praia, "beach"; prato, "plate" or "dish"; branco, "white"; prazer/pracer, "pleasure"; praça/praza, "square". Compare Spanish obligado (obliged), playa, plato, blanco, placer, plaza from Latin obligatus, plagia, platus, blancus (Germanic origin), placere (verb), platea.

In contemporary Brazilian Portuguese, rhotacism of /l/ in the syllable coda is characteristic of the Caipira dialect. Further rhotacism in the nationwide vernacular includes planta, "plant", as [ˈpɾɐ̃tɐ], lava, "lava", as /ˈlarvɐ/ (then homophonous with larva, worm/maggot), lagarto, "lizard", as [laʁˈɡaʁtu] (in dialects with guttural coda r instead of a tap) and advogado, "lawyer", as [ɐ̞de̞vo̞ʁˈɡadu]. The nonstandard patterns are largely marginalised, and rhotacism is regarded as a sign of speech-language pathology or illiteracy.

Romanesco Italian

Rhotacism, in Romanesco, shifts l to r before a consonant, like certain Andalusian dialects of Spanish. Thus, Latin altus (tall) is alto in Italian but becomes arto in Romanesco. Rhotacism used to happen when l was preceded by a consonant, as in the word ingrese (English), but modern speech has lost that characteristic.

Another change related to r was the shortening of the geminated rr, which is not rhotacism. Italian errore, guerra and marrone "error", "war", "brown" become erore, guera and marone.

Romanian

In Romanian, rhotacism shifted intervocalic l to r and n to r.

Thus, Latin caelum ‘sky; heaven’ became Romanian cer, Latin fenestra ‘window’ Romanian fereastră and Latin felicitas ‘happiness’ Romanian fericire.

Some northern Romanian dialects and Istro-Romanian also changed all intervocalic [n] to [ɾ] in words of Latin origin.[10] For example, Latin bonus became Istro-Romanian bur: compare to standard Daco-Romanian bun.

Sicilian

Rhotacism is particularly widespread in the island of Sicily, but it is almost completely absent in the Sicilian varieties of the mainland (Calabrese and Salentino). It affects intervocalic and initial /d/: cura from Latin caudam, peri from Latin pedem, 'reci from Latin decem.

Spanish

In Andalusian Spanish, particularly in Seville, at the end of a syllable before another consonant, l is replaced with r: Huerva for Huelva. The reverse occurs in Caribbean Spanish: Puelto Rico for Puerto Rico (lambdacism).

Other languages

Rhotacism (mola > mora, filum > fir, sal > sare) exists in some Gallo-Italic languages as well: Lombard (Western and Alpine) and Ligurian.

In Umbrian but not Oscan, rhotacism of intervocalic s occurred as in Latin.[11]

Turkic

Among the Turkic languages, the Oghur branch exhibits /r/, opposing to the rest of Turkic, which exhibits /z/. In this case, rhotacism refers to the development of *-/r/, *-/z/, and *-/d/ to /r/,*-/k/,*-/kh/ in this branch.[12]

South Slavic languages

(This section relies on the treatment in Greenberg 1999.[13])

In some South Slavic languages, rhotacism occasionally changes a voiced palatal fricative [ʒ] to a dental or alveolar tap or trill [r] between vowels:

The beginning of the change is attested in the Freising manuscripts from the 10th century AD, which show both the archaism (ise 'which' < *jь-že) and the innovation (tere 'also' < *te-že). The shift is also found in individual lexical items in Bulgarian dialects, дорде 'until' (< *do-že-dĕ) and Macedonian, сеѓере (archaic: 'always' <*vьsegъda-že). However, the results of the sound change have largely been reversed by lexical replacement in dialects in Serbia and Bosnia from the 14th century.

Dialects in Croatia and Slovenia have preserved more of the lexical items with the change and have even extended grammatical markers in -r from many sources that formally merged with the rhotic forms that arose from the sound change: Slovene dialect nocor 'tonight' (< *not'ь-sь-ǫ- + -r-) on the model of večer 'evening' (< *večerъ). The reversal of the change is evident in dialects in Serbia in which the -r- formant is systematically removed: Serbian veče 'evening'.

See also

  • Lambdacism, the related condition or phonetic shift with regard to the sound /l/

References

  1. "American English Dictionary: Definition of rhotacism". Collins. Retrieved December 13, 2013.
  2. 1 2 3 4 Catford (2001:178)
  3. Trask, R. Larry (2008), Wheeler, Max W. (ed.), A Historical Dictionary of Basque (PDF), University of Essex, p. 29, archived from the original (PDF) on June 7, 2011, retrieved January 22, 2011
  4. Catford (2001:179)
  5. D. Hofmann, A.T. Popkema, Altfriesisches Handwörterbuch (Heidelberg 2008).
  6. Harris, John (1994). English Sound Structure. Blackwell. p. 121. ISBN 0-631-18741-3.
  7. Ladefoged, Peter (2006). A Course in Phonetics. Thomson. pp. 171–3. ISBN 978-1-4130-0688-9.
  8. robus1; rōbur. Charlton T. Lewis and Charles Short. A Latin Dictionary on Perseus Project.
  9. Malte Rosemeyer (15 April 2014). Auxiliary Selection in Spanish: Gradience, gradualness, and conservation. John Benjamins Publishing Company. p. 81. ISBN 978-90-272-7040-5.
  10. Nandris (1963:255–258)
  11. Buck, Carl Darling. 1904. A grammar of Oscan and Umbrian: with a collection of inscriptions and a glossary
  12. Larry Clark, "Chuvash", in The Turkic Languages, eds. Lars Johanson & Éva Ágnes Csató (London–NY: Routledge, 2006), 434–452.
  13. Greenberg (1999)

Bibliography

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.