哦,光明节

哦,光明节》(意第緒語羅馬化:Khanike Oy Khanike英語:)是一首传统的意地绪语光明节歌曲,其英文版本亦广泛流传,这一英语译文与意地绪语原文并不完全相同。《哦,光明节》是一首流行的现代英语光明节儿童歌曲,其歌词描述了光明节的霍拉舞光明节陀螺,吃马铃薯饼,点光明节灯台等习俗。

命名

根据宾夕法尼亚大学图书馆中的记载,这首歌在意地绪语汇总亦被称作“Khanike Khag Yafe”、“Khanike Li Yesh”、“Khanike Oy Khanike”等。[1]光明节(Chanukah)有时也写作“Khanike”,这是意地绪科学院的转写法。

歌词

英语 汉语译文 意地绪语 意地绪语转写
(Oh), Hanukah, Oh Hanukah

Come light the menorah
Let's have a party
We'll all dance the horah
Gather 'round the table, we'll give you a treat
Dreidels (Sevivon) to play with, and latkes to eat

光明节,哦光明节
来点亮烛台
让我们聚集
跳起霍拉舞
围在桌前我们招待你
来玩陀螺,吃马铃薯饼

חנוכה אוי חנוכה
אַ יום-טוב אַ שיינער
אַ לוסטיקער אַ פריילעכער
נישט דאָ נאָך אַזוינער
אַלע נאַכט מיט דריידלעך שפילן מיר,
פרישע הייסע לאַטקעס, עסן אָן אַ שיעור.

(Oy), Chanukah oy Chanukah

A yontif a sheyner,
A lustiker a freylekher
Nisht do nokh azoyner
Ale nakht mit dreydlech shpiln mir,
Frishe heyse latkes, esn on a shir.

And while we are playing

The candles are burning low (or bright[2])
One for each night, they shed a sweet light
To remind us of days long ago
One for each night, they shed a sweet light
To remind us of days long ago.

当我们玩耍时
蜡烛渐渐熄灭
每晚一支,它们洒下温馨的光芒
让我们记起古老的日子
每晚一支,它们洒下温馨的光芒
让我们记起古老的日子

געשווינדער, צינדט קינדער
די חנוכה ליכטלעך אָן,
זאָגט על-הניסים, לויבט גאָט פאַר די נסים,
און לאמיר אלע טאנצען אין קאָן.
זאָגט על-הניסים, לויבט גאָט פאַר די נסים,
און לאָמיר אַלע טאַנצען אין קאָן.

Geshvinder, tsindt kinder

Di Chanukah likhtlech on,
Zogt "Al Hanisim", loybt Got far di nisim,
Un lomir ale tantsen in kon.
Zogt "Al Hanisim", loybt Got far di nisim,
Un lomir ale tantsen in kon.

参考文献

  1. . [2013-11-24]. (原始内容存档于2019-07-25).
  2. BBYO Chanukah 页面存档备份,存于 - BBYO

外部链接

参见

  • 光明节
    • 光明节音乐
  • 逾越节音乐
  • 万古磐石
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.