宰逋爾

阿拉伯语:羅馬化Zabūr)是《詩篇》的阿拉伯語名稱。在伊斯蘭教中,《宰逋爾》是先知達伍德大衛)帶來的聖書,是真主在《古蘭經》之前降示的聖書之一,與《討拉特》(妥拉)及《引支勒》(福音)並列。穆斯林傳統認為《古蘭經》中提到的《宰逋爾》就是希伯來聖經中的《詩篇》。[1]

詩篇》卷軸

中東南亞基督徒亦用「宰逋爾」(乌尔都语印地語)一詞表示《舊約聖經》中大衛的《詩篇》。

古蘭經的提及

古蘭經》曾3次提及《宰逋爾》,但並未過多對其作出詳述。[2][3]

我確已啟示你,猶如我啟示努哈和在他之後的眾先知一樣,也猶如我啟示易卜拉欣、易司馬儀、易司哈格、葉爾孤白各支派,以及爾撒、安優卜、優努司、哈倫、素萊曼一樣。我以《宰逋爾》賞賜達伍德。

——《古蘭經》第4章第163節[4],馬堅譯本

你的主是知道天地萬物的。我確已使一部分先知超越另一部分;我曾以經典賞賜達伍德。

——《古蘭經》第17章第55節[5],馬堅譯本

在勸戒以後,我確已在《宰逋爾》中寫道:大地必為我的善僕所繼承。

——《古蘭經》第21章第105節[3],馬堅譯本

聖訓的提及

穆罕默德·布哈里輯錄的一則聖訓如下:

據艾布·胡萊賴(求真主喜悅他)轉述,先知說:「達伍德誦讀[《宰逋爾》經典]時很輕鬆、毫不費力,他命人去給牲口備鞍,在備好鞍之前他就誦完經典。」

詩篇

一般認為,在《古蘭經》中,《宰逋爾》指的即是希伯來聖經大衛王的《詩篇》。[6]《古蘭經》第21章第105節說道,在《宰逋爾》中有「大地必為我的善僕所繼承」一語。該語呼應《詩篇》37章第29節中的「義人必承受地土,永居其上」。[6][2]

阿倫斯認為第21章第105節引用的正是《詩篇》,[7]因為這節經文語言上與希伯來聖經罕見地極為相似。

詩歌智慧書

基督教護教士卡爾·戈特利布·普凡德認為,古蘭經對《宰逋爾》的提及其實是指希伯來聖經的第三部分,即詩歌智慧書。這是一組更廣博的猶太聖書,包括《詩篇》以及其他希伯來文學及詩歌集。[8]

參見

參考文獻

  1. Dariusz Kolodziejczyk. . BRILL. 2011: 397. ISBN 978-90-04-19190-7.
  2. Psalms 37:29
  3. [古兰经 21:105 ]
  4. 古兰经 4:163优素福·阿里  
  5. 古兰经 17:55优素福·阿里  
  6. (Online). The Oxford Dictionary of Islam (Oxford Reference Online - Oxford University Press). 2003 [2023-03-19]. ISBN 978-0-19-512558-0. (原始内容存档于2021-09-21). Arabic zabur. In the Quran the Psalms of David are said to be revelation sent to David, who is considered a prophet (4:163; 17:55; 21:105). God is considered the author of the psalms. Surah 21:105 is a direct counterpart of the biblical Psalm 37:29.
  7. K. Ahrens, Christliches im Qoran, in ZDMG, lxxxiv (1930), 29
  8. C. G. Pfander, The Balance of Truth, pg. 51

外部連結

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.