層 (語言學)
層(英語:,來自拉丁语,英語又稱strate)在语言学指語言接觸時影响另一种語言或受其影响的语言。底層()是指比另一种语言的權力或地位低的语言;上層()是權力或地位更高的语言。底层语言和上层语言间会相互影响,但影响方式不同。傍層()是一种与鄰近族群使用的另一种语言接触,且地位沒有明顯分別的語言。“层”的概念最早由意大利语言学家格拉齐亚迪奥·伊萨亚·阿斯科里(1829至1907)提出,并于1932年藉两位作者的作品,在英语世界广为人知。[1]
因此,語言底層和上層两套概念都适用于一种侵入语言在使用另一种语言的区域上建立起来的情况,通常是人口遷徙的结果。上層融入底層(本地语言持续存在,侵入语言消失)還是底層融入上層(本地语言消失,侵入语言持续存在)通常要過几代人之后才明显,在此期间,侵入语言会存在于散居文化中。为了使侵入语言持续存在,遷入人口要么需要占据政治精英的位置,要么需要相对当地人口更多的移民(即,侵入屬於军事入侵或殖民;例如罗马帝国在意大利以外推廣了罗曼语,取代了高盧語和许多其他印欧系语言)。若上層融入底層,即表示入侵族群的精英最終轉用當地下層民眾使用的語言。例子有法国的勃艮第人和法兰克人最终放弃了自己的日耳曼方言,转用其他印欧系罗曼族语言,并在此过程中深远影响了当地语言。
底層、上層相互影響的案例
底層影響上層
上層影響底層
地區 | 形成的新語言 | 底層語言 | 上層語言 | 上層語言進入形式 |
---|---|---|---|---|
法国 | 古法語 | 高盧-羅曼語支 | 古法兰克语 | 墨洛溫王朝於公元500年前後統治高卢 |
英格兰 | 中古英语 | 古英语 | 古诺曼语 | 诺曼征服英格兰期間諾曼人帶入 |
希腊 | 通俗希腊语 | 中古希腊语 | 奥斯曼土耳其语 | 君士坦丁堡陷落後奥斯曼土耳其人帶入 |
西班牙 | 早期現代西班牙語 | 中世紀西班牙語 | 阿拉伯语(经由莫扎拉布语) | 倭马亚征服西班牙後倭马亚王朝統治,以及安达卢斯的阿拉伯语和莫扎拉布语使用者被卡斯蒂利亚等基督教收復失地運動的王國同化 |
马耳他 | 马耳他语 | 古典阿拉伯語、西西里阿拉伯語 | 西西里语、後來的意大利语和其他罗曼语[4] | 諾曼人和阿拉贡王国統治,16世紀在島上建立医院骑士团[5] |
参考文献
- "Why Don't the English Speak Welsh?" Hildegard Tristram, chapter 15 in The Britons in Anglo-Saxon England, N. J. Higham (ed.), The Boydell Press 2007 ISBN 1843833123, pp. 192–214.
- Michaelis, Susanne. . John Benjamins Publishing Company. 2008: XVI [2010-01-20]. ISBN 9789027252555.
- The Genesis and Development of Brazilian Vernacular Portuguese (页面存档备份,存于) Page 246, etc
- . Borg, Karl. Valletta, Malta: Klabb Kotba Maltin. 1998. ISBN 99909-75-42-6. OCLC 82586980.
- Brincat, Joseph M. . Malta: Pubblikazzjonijiet Indipendenza. 2000. ISBN 99909-41-68-8. OCLC 223378429.
延伸阅读
- Benedict, Paul K. (1990). Japanese/Austro-Tai. Ann Arbor: Karoma.
- Cravens, Thomas D. (1994). "Substratum". The Encyclopedia of Language and Linguistics, ed. by R. E. Asher et al. Vol. 1, pp. 4396–4398. Oxford: Pergamon Press.
- Hashimoto, Mantaro J. (1986). "The Altaicization of Northern Chinese". Contributions to Sino-Tibetan studies, eds John McCoy & Timothy Light, 76–97. Leiden: Brill.
- Janhunen, Juha (1996). Manchuria: An Ethnic History. Helsinki: Finno-Ugrian Society.
- Jungemann, Frédéric H. (1955). La teoría del substrato y los dialectos Hispano-romances y gascones. Madrid.
- Lewin, Bruno (1976). "Japanese and Korean: The Problems and History of a Linguistic Comparison" (页面存档备份,存于). Journal of Japanese Studies 2:2.389–412
- Matsumoto, Katsumi (1975). "Kodai nihongoboin soshikikõ: naiteki saiken no kokoromi". Bulletin of the Faculty of Law and Letters (Kanazawa University) 22.83–152.
- McWhorter, John (2007). Language Interrupted: Signs of Non-Native Acquisition in Standard Language Grammars. USA: Oxford University Press.
- Miller, Roy Andrew (1967). The Japanese language. Chicago: University of Chicago Press.
- Murayama, Shichiro (1976). "The Malayo-Polynesian Component in the Japanese Language" (页面存档备份,存于). Journal of Japanese Studies 2:2.413–436
- Shibatani, Masayoshi (1990). The languages of Japan. Cambridge: Cambridge UP.
- Singler, John Victor (1983). "The influence of African languages on pidgins and creoles". Current Approaches to African Linguistics (vol. 2), ed. by J. Kaye et al., 65–77. Dordrecht.
- Singler, John Victor (1988). "The homogeneity of the substrate as a factor in pidgin/creole genesis (页面存档备份,存于)". Language 64.27–51.
- Vovin, Alexander (1994). "Long-distance relationships, reconstruction methodology and the origins of Japanese". Diachronica 11:1.95–114.
- Wartburg, Walter von. . Bruges. 1939.
- Weinreich, Uriel. . New York: Mouton Publishers. 1979 [1953]. ISBN 978-90-279-2689-0.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.