朝鮮語

김치 (gimchi)

詞源

漢字詞침채 (, chimchae, “浸泡的菜”)的本土化。 最早以中古朝鮮語 耶魯拼音timchoy)見於1527年的《訓蒙字會 / 훈몽자회》。

在大多數方言中,因中世朝鮮語耶魯拼音timchoy經常顎化為 (jimchui),變為現在南部方言 (jimchi)。然而,南部方言也把/ki/顎化為/t͡ɕi/,而首爾的中心方言則沒有。因此首爾人將 (jimchui)過度糾正為 (gimchui),以避免聽起來像南部方言,成了標準語 (gimchi)

這個詞取代了較早的中古朝鮮語詞彙耶魯拼音tìhí (即 (ji),現在僅用於複合詞和全羅道方言),可能是其有規律的聲音變化使它成為單音節,並導致產生大量同音字。

發音

羅馬化
國語羅馬字?gimchi
國語羅馬字(轉寫)?gimchi
馬科恩-賴肖爾式?kimch'i
耶魯拼音?kimchi
  • 南部慶尚方言釜山)音高重音: 치의 / 치에 / 치까지

    紅色的音節為高音。這個詞僅在第一音節上讀成高音,而後綴連帶變為低音。

名詞

(gimchi)

  1. 韓國泡菜泡菜
    김치 .
    Hanminjog-eun sucheonnyeon gan gimchi him-euro sara watda.
    幾千年來,朝鮮人民的抵抗力都是來自於吃泡菜

同義詞

古代及方言用詞 — (gimchi, 韓國泡菜)
檢視地圖;編輯資料
方言群區域方言點詞彙
標準南韓標準語 (gimchi)
北韓文化語 (gimchi)
古代中世朝鮮語 (tihi) (更常用), (timchoy) (來自漢語)
近世首爾朝鮮語 (dimchae), (jimchae), (gimchui) (起於18世紀晚期)
中部方言京畿現代首爾口語 (gimchi)
傳統首爾 (gimchi)
仁川 (gimchi)
水原 (jimchi), (jjanji)
漣川 (gimchi)
坡州 (gimchi)
抱川 (gimchi), (jimchi)
楊州 (gimchi), (jjanji)
加平 (jimchi)
廣州 (gimchi), (jjanji)
楊平 (gimchi)
龍仁 (gimchi), (jjanji)
利川 (gimchi)
平澤 (gimchi)
安城 (gimchi), (jjanji)
嶺西春川 (jjanji)
原州 (gimchi), (jimchi), (jjanji)
鐵原 (gimchi), (jimchi)
麟蹄 (jimchi)
洪川 (gimchi), (jimchi), (jjanji)
橫城 (gimchi), (jimchi), (jjanji)
永同江陵 (jímchì), (gímchì), (jjánjì)
元山 (jimchi), (jjanji)
金野 (jimchi), (jjanji)
文川 (jimchi), (jjanji)
通川 (jimchi), (jjanji)
高城 (jimchi), (jjanji)
束草 (jimchi)
三陟 (jímchì), (jjánjì)
平昌 (jimchi), (gimchi), (jjanji)
寧越 (jjánjì)
旌善 (jjanji)
忠清北清州 (jimchi), (jjanji)
鎮川 (jimchi)
忠州 (jimchi), (gimchi), (jjanji)
堤川 (jimchi), (gimchi), (jjanji)
丹阳 (jimchi), (gimchi), (jjanji)
槐山 (jimchi), (gimchi), (jjanji)
曾坪 (gimchi), (jjanji)
報恩 (jimchi), (jjanji)
永同 (jimchi)
忠清南泰安 (jimchi), (gimchi)
唐津 (jimchi), (gimchi)
牙山 (jimchi), (jjanji)
天安 (jimchi), (gimchi), (jjanji)
禮山 (jimchi), (gimchi)
洪城 (jimchi)
青陽 (jimchi), (jjanji)
公州 (jimchi), (gimchi), (jjanji)
舒川 (jimchi)
論山 (jimchi)
錦山 (jimchi)
黃海南海州 (gimchi), (jjanji)
甕津 (gimchi)
延安 (gimchi)
苔灘 (gimchi)
龍淵 (gimchi)
載寧 (gimchi)
信川 (jjanji)
安岳 (jjandi)
殷栗 (gimchi)
黃海北沙里院 (gimchi), (jjanji)
瑞興 (gimchi)
金川 (gimchi)
新溪 (gimchi)
遂安 (gimchi)
谷山 (gimchi)
慶尚道方言慶尚北大邱 (jímchì) (不辣的), (jjánjì) (辣的), (jī́)
榮州 (jímchì), (gímchì)
蔚珍 (jímchì)
醴泉 (jímchì)
安東 (jímchì), (gímchì)
尚州 (jímchì)
義城 (jímchì)
盈德 (jímchì) (不辣的), (jjánjì) (辣的)
金泉 (jímchì)
龜尾 (jjánjì), (jī́)
軍威 (jímchì) (不辣的), (jjánjì) (辣的)
浦項 (jímchì) (不辣的), (jjánjì) (辣的)
星州 (jímchì)
高靈 (jímchì)
慶州 (jímchì) (不辣的), (jjánjì) (辣的)
慶尚南釜山 (jímchì)
蔚山 (jímchì)
昌原 (jímchì), ( ji)
居昌 (jímchì), ( ji)
陜川 (jímchì)
昌宁 (jímchì)
密陽 (jímchì)
咸陽 (jímchì)
宜寧 (jímchì)
河東 (jímchì)
晉州 (jímchì)
金海 (jímchì)
梁山 (jímchì)
泗川 (jímchì)
固城 (jímchì)
南海 (jímchì)
巨濟 (jímchì)
全羅道方言全羅北全州 (), (jimchi)
群山 (), (jimchi)
益山 (), (jimchi)
鎮安 (), (jimchi)
茂朱 (jimchi)
金堤 (), (jimchi)
扶安 ()
井邑 (), (jimchi)
任實 (jimchi)
長水 (), (jimchi)
高敞 (jimchi)
淳昌 (), (jimchi)
南原 (), (jimchi)
全羅南光州 (), (jimchi)
長城 (), (jimchi)
潭陽 (), (jimchi)
谷城 (), (jimchi)
求禮 ()
咸平 (jimchi)
務安 (), (jimchi), (jimcha)
羅州 (), (jimchi)
順天 (), (jimchi)
光陽 (jimchae)
靈岩 (), (jimchi), (jimchae)
珍島 (jimchi)
海南 (jimchi)
康津 (), (jimchi), (jimchae)
莞島 (jimchi)
長興 (), (jimchi)
寶城 (jimchi)
高興 (jimchi)
麗水 (), ( jimchi), (jimcha)
平安道方言平安北新義州 (jjandi)
義州 (jjandi), (dimchi)
鐵山 (jjandi), (jjanji), (gimchi)
龍川 (jjandi)
境外瀋陽 (jjandi)
撫順 (jjandi)
咸鏡道方言咸鏡南咸興 (jìmchí), (jjánjì)
定平 (jìmchí), (jjánjì)
榮光 (jìmchí), (jjánjì)
新興 (jìmchí), (jjánjì)
洪原 (jìmchí), (jjánjì)
新浦 (jìmchí), (jjánjì)
利原 (jìmchí), (jjánjì)
咸鏡北清津 (gìmchí)
明川 (gìmchí)
鏡城 (gìmchí)
富寧 (gìmchí)
惠山 (jjánjì)
甲山 (jjánjì)
金亨權 (jjánjì)
六鎮方言六鎮會寧 (gìmchí)
境外琿春 (gìmchí)
濟州濟州 (jimkki), (jimchi), (gimchi)
大靜 (jimkki), (jimchi)
舊左 (jimkki), (jimchi), (jingkkwi)
西歸浦 (jimkki), (jimchi)
這張表是對各地朝鮮語使用者進行調查匯總後得出的,這些調查大多針對1950年以前出生的人,可能無法反映年輕使用者的語言;從詞彙上講,朝鮮和韓國各地的朝鮮與使用者皆逐漸向以首爾為中心的標準方言靠攏。

派生詞

  • 英語: , , ,
  • 日語: (kimuchi)
    • 英語:
  • 日語: (kimisui)

感嘆詞

(gimchi)

  1. cheese拍照前的口號
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.