法語
詞源
就動詞而言,“性交”的意思是經由委婉形式產生,並成為主要含意。
發音
- 國際音標(幫助):/bɛ.ze/, /be.ze/
音頻: (檔案)
名詞
m (複數)
- 吻
- 1844, Honoré de Balzac, Modeste Mignon:
- Par le baiser que me donne ma pauvre Modeste, je devine ce qui se passe en elle : si elle a reçu ce qu’elle attend, ou si elle est inquiète. Il y a bien des nuances dans les baisers, même dans ceux d’une fille innocente, […]
- 通过莫黛斯特给我的吻,我能猜出她内心正在发生什么。我知道她是否得到了她想要的东西,或者她是否感到不安或期待。一个吻有很多层次,即使是一个天真的年轻女孩的吻, […]
同義詞
衍生詞
動詞
- (過時;除了加拿大) 親吻
- Alexandre Dumas, Les Mille et Un Fantômes
- Nous baisâmes les livres saints et nous sortîmes de la chapelle.
- 我们亲吻了圣人的书籍,然后离开了教堂。
- Alexandre Dumas, Les Mille et Un Fantômes
- (粗俗,及物、不及物) 操,肏
- 1791, anonymous author, Le tombeau des aristocrates:
- Aristocrates, vous voilà dans le bahut, / Nous baiserons vos femmes et vous serez cocus, / Aristocrates, je vous vois tous cornus.
- 贵族们,看看你们的卧室,/我们会肏你们的妻子,你们会戴绿帽子,/成了老婆出轨的男人。
- (粗俗俚語) 戰勝某人,幹掉某人
- (粗俗俚語) 破壞,弄壞
使用說明
變位
baiser 的变位 (参见Appendix:法语动词)
不定式 | 简单 | baiser | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
复合 | avoir + 过去分词 | ||||||
现在分词 或 动名词1 | 简单 | /bɛ.zɑ̃/ 或 /be.zɑ̃/ | |||||
复合 | ayant + 过去分词 | ||||||
过去分词 | /bɛ.ze/ 或 /be.ze/ | ||||||
单数 | 复数 | ||||||
第一人称 | 第二人称 | 第三人称 | 第一人称 | 第二人称 | 第三人称 | ||
直陈式 | je (j’) | tu | il, elle | nous | vous | ils, elles | |
(简单) | 现在时 | /bɛz/ |
/bɛz/ |
/bɛz/ |
/bɛ.zɔ̃/ 或 /be.zɔ̃/ |
/bɛ.ze/ 或 /be.ze/ |
/bɛz/ |
未完成过去时 | /bɛ.zɛ/ 或 /be.zɛ/ |
/bɛ.zɛ/ 或 /be.zɛ/ |
/bɛ.zɛ/ 或 /be.zɛ/ |
/bɛ.zjɔ̃/ 或 /be.zjɔ̃/ |
/bɛ.zje/ 或 /be.zje/ |
/bɛ.zɛ/ 或 /be.zɛ/ | |
过去时2 | /bɛ.ze/ 或 /be.ze/ |
/bɛ.za/ 或 /be.za/ |
/bɛ.za/ 或 /be.za/ |
/bɛ.zam/ 或 /be.zam/ |
/bɛ.zat/ 或 /be.zat/ |
/bɛ.zɛʁ/ 或 /be.zɛʁ/ | |
将来时 | /bɛz.ʁe/ |
/bɛz.ʁa/ |
/bɛz.ʁa/ |
/bɛz.ʁɔ̃/ |
/bɛz.ʁe/ |
/bɛz.ʁɔ̃/ | |
条件式现在时 | /bɛz.ʁɛ/ |
/bɛz.ʁɛ/ |
/bɛz.ʁɛ/ |
/bɛ.zə.ʁjɔ̃/ 或 /be.zə.ʁjɔ̃/ |
/bɛ.zə.ʁje/ 或 /be.zə.ʁje/ |
/bɛz.ʁɛ/ | |
(复合) | 过去时 | avoir的现在直陈式 + 过去分词 | |||||
愈过去时 | avoir的未完成过去直陈式 + 过去分词 | ||||||
先过去时2 | avoir的简单过去时 + 过去分词 | ||||||
先将来时 | avoir的将来时 + 过去分词 | ||||||
条件式过去时 | avoir的条件式 + 过去分词 | ||||||
虚拟式 | que je (j’) | que tu | qu’il, qu’elle | que nous | que vous | qu’ils, qu’elles | |
(简单) | 现在时 | /bɛz/ |
/bɛz/ |
/bɛz/ |
/bɛ.zjɔ̃/ 或 /be.zjɔ̃/ |
/bɛ.zje/ 或 /be.zje/ |
/bɛz/ |
未完成过去时2 | /bɛ.zas/ 或 /be.zas/ |
/bɛ.zas/ 或 /be.zas/ |
/bɛ.za/ 或 /be.za/ |
/bɛ.za.sjɔ̃/ 或 /be.za.sjɔ̃/ |
/bɛ.za.sje/ 或 /be.za.sje/ |
/bɛ.zas/ 或 /be.zas/ | |
(复合) | 过去时 | avoir的现在虚拟式 + 过去分词 | |||||
过去完成时2 | avoir的未完成过去虚拟式 + 过去分词 | ||||||
命令式 | – | – | – | ||||
简单 | — | /bɛz/ |
— | /bɛ.zɔ̃/ 或 /be.zɔ̃/ |
/bɛ.ze/ 或 /be.ze/ |
— | |
复合 | — | avoir的简单命令式 + 过去分词 | — | avoir的简单命令式 + 过去分词 | avoir的简单命令式 + 过去分词 | — | |
1 法语中的动名词只能搭配介词en使用。 | |||||||
2 在不那麼正式的寫作或口語中,簡單過去時、先過去時、未完成虛擬式、過去完成時虛擬式時態可能會分別被直陳式現在完成時、直陳式過去完成時、虛擬式現在時和虛擬式過去時時態所替代 (Christopher Kendris [1995], Master the Basics: French, pp. 77, 78, 79, 81)。 |
衍生詞
相關詞
參見
延伸閱讀
- 查看“”在(《法语宝典》)中的释义。
異序詞
中古法語
其他寫法
詞源
繼承自古法語 。
動詞
變位
- 中古法语的動詞变位因不同的文本而有所不同。因此,以下的動詞变位应被视为典型的变位形式,而非详尽的变位。
baiser 的變位
不定式 | 簡單 | baiser | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
複合 | + 過去分詞 | ||||||
現在分詞1或動名詞2 | 簡單 | baisant | |||||
複合 | 的現在分詞或動名詞 + 過去分詞 | ||||||
過去分詞 | baisé | ||||||
單數 | 複數 | ||||||
第一人稱 | 第二人稱 | 第三人稱 | 第一人稱 | 第二人稱 | 第三人稱 | ||
陳述語氣 | ie (i’) | tu | il, elle | nous | vous | ilz, elles | |
(簡單式) | 現在時 | baise | baises | baise | baisons | baisez | baisent |
未完成時 | baisois, baisoys | baisois, baisoys | baisoit, baisoyt | baisions, baisyons | baisiez, baisyez | baisoient, baisoyent | |
歷史過去時 | baisa | baisas | baisa | baisasmes | baisastes | baiserent | |
未來時 | baiserai, baiseray | baiseras | baisera | baiserons | baiserez | baiseront | |
假設語氣 | baiserois, baiseroys | baiserois, baiseroys | baiseroit, baiseroyt | baiserions, baiseryons | baiseriez, baiseryez | baiseroient, baiseroyent | |
(複合式) | 現在完成時 | 的現在直陳式 + 過去分詞 | |||||
過去完成時 | 的未完成直陳式 + 過去分詞 | ||||||
前過去式 | 的歷史過去式 + 過去分詞 | ||||||
將來完成時 | 的將來時 + 過去分詞 | ||||||
條件完成時 | 的條件式 + 過去分詞 | ||||||
虛擬式 | que ie (i’) | que tu | qu’il, qu’elle | que nous | que vous | qu’ilz, qu’elles | |
(簡單式) | 現在 | baise | baises | baise | baisons | baisez | baisent |
未完成 | baisasse | baisasses | baisast | baisassions | baisassiez | baisassent | |
(複合式) | 過去 | 的現在虛擬式 + 過去分詞 | |||||
過去完成時 | 的未完成虛擬式 + 過去分詞 | ||||||
命令式 | – | – | – | ||||
簡單式 | — | baise | — | baisons | baisez | — | |
複合式 | — | 的簡單祈使語氣 + 過去分詞 | — | 的簡單祈使語氣 + 過去分詞 | 的簡單祈使語氣 + 過去分詞 | — | |
1 17世紀之前的現在分詞可以有性和數的變化 (Anne Sancier-Château [1995], Une esthétique nouvelle: Honoré d'Urfé, correcteur de l'Astrée, p. 179)。1679年,法語學會規範其不再有上述的變化。 | |||||||
2 17世紀早期的語法學家認為動名詞無變化,可與介詞連用,類似現代法語,不過介詞可加可不加 (Anne Sancier-Château [1995], op. cit., p. 180)。 |
名詞
m (複數)
派生詞
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.