俄罗斯人的祈祷
《俄罗斯人的祈祷》(俄語:,羅馬化:Molitva russkikh)是俄罗斯帝国从1816至1833年之间的国歌。
(俄文) | |
---|---|
(俄文羅馬化) | |
俄罗斯帝国頌歌 | |
作詞 | 瓦西里·茹可夫斯基 |
採用 | 1816年 |
廢止 | 1833年 |
样本 | |
俄罗斯人的祈祷(音乐试听)
|
1791 - 1816 | 胜利的惊雷,响起来吧! |
---|---|
1794 - 1816 | 吾主在锡安是何等光荣 |
1816 - 1833 | 俄罗斯人的祈祷 |
1833 - 1917 | 天佑沙皇 |
1917 1917 - 1918 | 工人馬賽曲 |
1918 - 1922 1922 - 1944 | 国际歌 |
1944 - 1990 1944 - 1991 1944 - 1953 1953 - 1977 1977 - 1991 | 苏维埃社会主义共和国联盟国歌 原歌词 无歌词 修订歌词 |
1990 - 1991 1991 - 2000 | 爱国歌 |
2000 - | 俄羅斯聯邦國歌 |
历史
在打败法兰西第一帝国之后,沙皇亚历山大一世建议为俄罗斯帝国谱写一首国歌,歌词由瓦西里·茹可夫斯基撰写,曲调则袭用英国国歌《天佑吾王》。
1833年,《俄罗斯人的祈祷》被《天佑沙皇》取代,虽然两首歌都以“天佑沙皇”开头,但是后面的内容截然不同。
歌词
俄语 | 新拼法 | 音译(英文字母) | 英文翻译 | 中文大意 |
---|---|---|---|---|
Боже, Царя храни! |
Боже, Царя храни! |
Bozhe, tsarya khrani! |
God, save the Tsar! |
上帝保佑沙皇! |
Перводержавную |
Перводержавную |
Pervoderzhavnuyu |
The land of the first throne, |
至高荣誉之地 |
罕有使用歌词 | ||||
Воинство бранное, |
Воинство бранное, |
Voinstvo brannoye, |
The warriors' host, |
|
Мирных воителей |
Мирныхъ воителей |
Mirnykh voiteley, |
(For our) warriors of peace, |
|
О, Провидение! |
О, Провидѣніе! |
O, Provideniye! |
O Providence! |
|
Будь нам заступником, |
Будь намъ заступникомъ, |
Bud' nam zastupnikom, |
Be our protector, |
|
来源
- Славься, Отечество...(俄文)
- Russian Anthems museum (包含国歌录音)(俄文)