胜利的惊雷,响起来吧!
《胜利的惊雷,响起来吧!》是俄罗斯帝国在18世纪末至19世纪初的非正式国歌[1]。
俄罗斯帝国頌歌 | |
作詞 | 加甫里尔·杰尔查文 |
---|---|
作曲 | 约瑟夫·科兹洛夫斯基 |
採用 | 1791年 |
廢止 | 1816年 |
此後頌歌 | 《吾主在锡安是何等光荣》 |
1791 - 1816 | 胜利的惊雷,响起来吧! |
---|---|
1794 - 1816 | 吾主在锡安是何等光荣 |
1816 - 1833 | 俄罗斯人的祈祷 |
1833 - 1917 | 天佑沙皇 |
1917 1917 - 1918 | 工人馬賽曲 |
1918 - 1922 1922 - 1944 | 国际歌 |
1944 - 1990 1944 - 1991 1944 - 1953 1953 - 1977 1977 - 1991 | 苏维埃社会主义共和国联盟国歌 原歌词 无歌词 修订歌词 |
1990 - 1991 1991 - 2000 | 爱国歌 |
2000 - | 俄羅斯聯邦國歌 |
《胜利的惊雷,响起来吧!》作于1791年,由俄罗斯诗人加甫里尔·杰尔查文作词,约瑟夫·科兹洛夫斯基作曲[2]。
该曲写的是纪念1791年伟大的俄罗斯将军亚历山大·苏沃洛夫攻陷奥斯曼帝国重要的堡垒伊斯梅尔。这一事件有效地结束了第六次俄土战争。
歌词
原俄文 | 现代俄语 | 转写 | 译文 |
---|---|---|---|
Громъ побѣды, раздавайся! |
Гром победы, раздавайся! |
Grom pobedy, razdavaysya! |
胜利的雷声更大,更高! |
来源
- 以原始波兰语形式的国歌 (页面存档备份,存于)
- 俄罗斯国歌网站(您可以在页面末尾找到“Grom pobedy”的录音或在此处收听here)(页面存档备份,存于))