吾主在锡安是何等光荣
《吾主在锡安是何等光荣》(俄語:,羅馬化:Kol' slaven nash Gospod' v Sione)是由俄罗斯作曲家德米特里·博爾特尼揚斯基作曲,于1794年春由詩人米哈伊尔·赫拉斯科夫作词,两人聯手做出的一首讚美詩。[1]此曲在俄罗斯民間廣為流傳,并一度成為當時俄罗斯帝国的非正式颂歌。[2]
俄罗斯帝国 俄羅斯國颂歌 | |
作詞 | 米哈伊尔·赫拉斯科夫 |
---|---|
作曲 | 德米特里·博爾特尼揚斯基 |
採用 | 1798年(俄羅斯帝國) 1918年(俄羅斯國) |
廢止 | 1816年(俄羅斯帝國) 1920年(俄羅斯國) |
此前颂歌 | 《勝利的驚雷,響起來吧!》(俄羅斯帝國) 《工人馬賽曲》(俄羅斯共和國、俄羅斯蘇维埃聯邦社會主義共和國) |
此後颂歌 | 《俄羅斯人的祈禱》(俄羅斯帝國) 《國際歌》(俄羅斯蘇维埃聯邦社會主義共和國) |
样本 | |
《吾主在锡安是何等光荣》
|
1791 - 1816 | 胜利的惊雷,响起来吧! |
---|---|
1794 - 1816 | 吾主在锡安是何等光荣 |
1816 - 1833 | 俄罗斯人的祈祷 |
1833 - 1917 | 天佑沙皇 |
1917 1917 - 1918 | 工人馬賽曲 |
1918 - 1922 1922 - 1944 | 国际歌 |
1944 - 1990 1944 - 1991 1944 - 1953 1953 - 1977 1977 - 1991 | 苏维埃社会主义共和国联盟国歌 原歌词 无歌词 修订歌词 |
1990 - 1991 1991 - 2000 | 爱国歌 |
2000 - | 俄羅斯聯邦國歌 |
该曲也被用于德国歌曲《Ich bete an die Macht der Liebe》(我祈求爱的力量),词作者Gerhard Tersteegen,并被用于联邦国防军的大宵禁仪式中。
歌詞
原俄文[2] | 现代俄语 | 转写 | 译文 |
---|---|---|---|
Коль славенъ нашъ Господь въ Сіонѣ, |
Коль славен наш Господь в Сионе, |
Kol' slaven nash Gospod' v Sione, |
参考文献
- . web.archive.org. 2017-04-04 [2023-02-02]. 原始内容存档于2017-04-04.
- . www.kkovalev.ru. [2023-02-02]. (原始内容存档于2022-07-03).