馬祖話
馬祖話(閩東語:,平話字:Mā-cū-huâ[5])是馬祖列島居民的母語。馬祖話是閩東語的一種方言,屬南部的侯官片。馬祖話為廣義福州話中的一種方言,與福州市長樂區的長樂話最為接近。馬祖人在使用福州話介紹母語時會稱之為「平話」(閩東語:,實際讀音:/paŋ˧˩ ŋuɑ˩˧˩/[6]),意思是平常生活使用的語言;在用國語(華語)介紹母語時則多稱「馬祖話」,以彰顯該語言為馬祖在地之語言。在中華民國福建省連江縣官方教學上稱之為「馬祖閩東語」或「馬祖福州語」。中華民國文化部及教育部則稱其為「馬祖語」。
馬祖話 | |
---|---|
发音 | [mɑ˧˩ tsu˥˥ uɑ˩˧˩] / [paŋ˧˩ ŋuɑ˩˧˩] |
母语国家和地区 | 連江縣馬祖列島、桃園市八德、中壢等區 |
区域 | 馬祖地區 |
母语使用人数 | 約60,000人[1][2] |
語系 | |
文字 | 漢字 馬祖閩東語注音 馬拼方案 平話字 福州語假名(已廢止) |
官方地位 | |
作为官方语言 | 中華民國福建省連江縣(馬祖) |
承认少数语言 | 馬祖(福州)語為馬祖地區法定的大眾運輸工具播音語言之一[3] |
管理机构 | 中華民國文化部[4] 連江縣政府教育處 |
語言代碼 | |
ISO 639-3 | – |
ISO 639-6 | masu |
馬祖列島的位置 |
歷史
馬祖地區在歷史上長期屬於連江縣管轄,原住民大多來自福州十邑一帶的長樂和連江,也有少數來自福清,來自興化(莆仙)和閩南地區的移民只佔極少數,因此長樂、連江、福清的福州語長期是優勢語言。馬祖話與長樂區的長樂話最為接近,與福州市區通行的福州話可以互通。在馬祖列島,操長樂口音的人數佔八成以上;其次為連江口音,早期聚居在南竿島津沙村;操福清口音的人口,則散居全縣各地。[7]
除了操長樂、連江、福清福州語的住民之外,馬祖還有少數來自泉州使用閩南語的移民,以及來自莆田、操莆仙語的移民。由於馬祖話在馬祖處於絕對優勢地位,這些移民中,老一輩大多數能同時使用自己的母語和馬祖話;而年輕一輩則一般只會說馬祖話。[8][7]
語言學劃分
語言學家李方桂在1937年將福建方言分為閩北語、閩南語,福州語屬於閩北語,這屬於早期的「閩語二分法」[9]。
1960年代以後,學者潘茂鼎等人因傳統閩南語、閩北語劃分法範圍過大,除了閩北語項下之方言彼此難以溝通,同時福建方言的山海差異更甚於南北差異,因此將福建方言五分,原「閩南語」拆分為閩南語、閩中語和莆仙語,原「閩北語」一拆為二,分為閩北語、閩東語,福州語屬閩東語[9]。
美國漢學家、閩語研究專家羅杰瑞在1990年代提出閩語六分法,其中將福建海線之閩南語、莆田語、福州語都歸為閩東之語[9]。
音韻體系
馬祖話與福州話在聲母、韻母上完全相同。聲調方面,雖然同為七個聲調,但實際發音與福州話不大一樣。
聲母
馬祖話有十七個聲母。
韻母
馬祖話有46個韻母,每個韻母分為緊韻和鬆韻。一個字具體應該讀鬆韻還是緊韻,由該字的聲調來決定(見下文)。下表中,標註的音標中,左邊為緊韻,右邊為鬆韻。
簡單元音 | 復合元音 | 鼻音韻尾[-ŋ] | 入聲韻尾[-ʔ] |
[a/ɑ](蝦/罷) | [ia/iɑ](寫/夜) | [aŋ/ɑŋ](三/汗) | [aʔ/ɑʔ](盒/鴨) |
[ɛ/a](街/細) | [ie/iɛ](雞/毅) | [iŋ/ɛiŋ](人/任) | [øʔ/œʔ](扔/嗝) |
[œ/ɔ](驢/告) | [iu/ieu](秋/笑) | [uŋ/ouŋ](春/鳳) | [eʔ/ɛʔ](漬/咩) |
[o/ɔ](哥/抱) | [ua/uɑ](花/話) | [yŋ/øyŋ](銀/頌) | [oʔ/ɔʔ](樂/閣) |
[i/ɛi](喜/氣) | [uo/uɔ](科/課) | [iaŋ/iɑŋ](驚/命) | [iʔ/ɛiʔ](力/乙) |
[u/ou](苦/怒) | [yo/yɔ](橋/銳) | [ieŋ/iɛŋ](天/見) | [uʔ/ouʔ](勿/福) |
[y/øy](豬/箸) | [ai/ɑi](紙/再) | [uaŋ/uɑŋ](歡/換) | [yʔ/øyʔ](肉/竹) |
[au/ɑu](郊/校) | [uoŋ/uɔŋ](王/象) | [iaʔ/iɑʔ](擲/察) | |
[ɛu/ɑu](溝/構) | [yoŋ/yɔŋ](鄉/樣) | [ieʔ/iɛʔ](熱/鐵) | |
[øy/ɔy](催/罪) | [ɛiŋ/aiŋ](恒/硬) | [uaʔ/uɑʔ](活/法) | |
[uai/uɑi](我/怪) | [ouŋ/ɔuŋ](湯/寸) | [uoʔ/uɔʔ](月/郭) | |
[ui/uoi](杯/歲) | [øyŋ/ɔyŋ](桶/洞) | [yoʔ/yɔʔ](藥/弱) | |
[ɛiʔ/aiʔ](賊/黑) | |||
[ouʔ/ɔuʔ](學/骨) | |||
[øyʔ/ɔyʔ](讀/角) | |||
聲調
馬祖話有七個單字聲調,平、去、入各分陰陽。這與福州市區的福州話相似,但聲調的實際讀音卻與福州市區並不一定相同。
標號 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 7 | 8 |
名稱 | 陰平 | 上聲 | 陰去 | 陰入 | 陽平 | 陽去 | 陽入 |
鬆緊韻 | 緊 | 緊 | 鬆 | 鬆 | 緊 | 鬆 | 緊 |
調值 | 55 | 33 | 312 | 13 | 51 | 131 | 5 |
例字 | 君 | 臺 | 祖 | 去 | 話 | 福 | 掘 |
馬拼範例 | oung | ōung | ǒung | óuh | òung | ôung | ouh |
陰去的讀音雖表記為「312」,但在口語中往往被讀成半陰去「31」或「11」。
聲調與鬆緊韻的關係
與福州話相同地,在馬祖話中,平聲、上聲和陽入是緊韻,去聲和陰入則是鬆韻。
以下以平話字「a̤」的發音為例介紹鬆緊韻。「a̤」的緊韻為[ɛ]、鬆韻為[ɑ],那麼,「a̤」的所有聲調發音如下表:
聲調 | 陰平 | 上聲 | 陰去 | 陰入 | 陽平 | 陽去 | 陽入 |
調值 | 55 ˥˥ | 33 ˧˧ | 312 ˧˩˨ | 13 ˩˧ | 51 ˥˩ | 131 ˩˧˩ | 5 ˥ |
鬆緊韻 | 緊 | 緊 | 鬆 | 鬆 | 緊 | 鬆 | 緊 |
平話字 | ă̤ | ā̤ | á̤ | á̤h | à̤ | â̤ | ă̤h |
國際音標 | ɛ˥˥ | ɛ˧˧ | ɑ˧˩˨ | ɑʔ˩˧ | ɛ˥˩ | ɑ˩˧˩ | ɛʔ˥ |
※註:「陰去」(312 ˧˩˨)在口語中一般被讀成「半陰去」(31 ˧˩)。 | |||||||
上表中,緊韻聲調的「ă̤」應讀作[ɛ˥˥]而不是[ɑ˥˥];同理,鬆韻聲調的「â̤」則應讀作[ɑ˩˧˩]而不是[ɛ˩˧˩],以此類推。
連讀變化
聲母類化
前字的韻尾 | 後字的聲母 |
元音韻尾 |
|
鼻音韻尾([-ŋ]) |
|
入聲韻尾([-ʔ]、[-k̚]) | 所有聲母都不變化。 |
連讀變調
當兩個或兩個以上的字拼讀成一個詞語時,前字的聲調可能會受到後字聲調的影響而發生變化,這種現象稱作連讀變調。馬祖話與福州話相似,兩字連讀中,只有前字才有可能發生變調現象,後字則一概不變調。
雙字連讀變調規則見下表(綠色(縱行)代表前字,藍色(橫行)代表後字,表格中的數據為連讀之後前字的聲調):
陰平, 55 | 陽平, 51 | 陽入, 5 | 上聲, 33 | 陰去, 312 | 陽去, 131 | 陰入, 13 | |
陰平, 55 | |||||||
陰去, 312 | |||||||
陽去, 131 | |||||||
陰入甲, 13 | |||||||
上聲, 33 | 半陰去, 31 | 13 相當於丟失入聲的陰入 |
陰平, 55 | ||||
陰入乙, 13 | 31+[-ʔ] 相當於添加入聲的半陰去 |
陰入, 13 | 陽入, 5 | ||||
陽平, 51 | 上聲, 33 | 半陰去, 31 | 上聲, 33 | 半陰去, 31 | |||
陽入, 5 | 上聲, 33 或上聲+[-ʔ] |
陽平(51) 或 陽入 (5) | |||||
上表中,「陰入甲」指的是以[-ʔ]韻尾的陰入字,「陰入乙」指的是以[-k̚]為韻尾的陰入字。今天,這兩套入聲韻尾在單字讀音中已無區別,只有少數老年人能夠區分開來;其差別僅在連讀變調的時候才能夠體現出來。
鬆緊變韻
馬祖話與福州話相似,存在著鬆緊韻(詳見上文);同樣地,馬祖話在字詞連讀時,也存在著鬆緊變韻的現象。
例如:「技師」一詞:「技」讀「kɛi˧˩˨」是陰去,屬鬆韻;「師」讀「sy˥˥」,是陰平。陰去與陰平連讀讀上聲,屬緊韻。因此此詞中的「技」應該讀「ki˧˧」,發生了鬆緊變韻現象。又由於s在元音韻尾之後發生聲母類化,成為l,因此實際讀作「ki˧˧ ly˥˥」。
又如:「臺灣」一詞,「臺」讀「tai˥˩」是陽平,屬緊韻;「灣」讀「uaŋ˥˥」,是陰平。陽平與陰平連讀讀上聲,屬緊韻。因此此詞中的「臺」應該讀「tai˧˧」,沒有變韻。此外,這兩個字連讀也沒有發生聲母類化的現象(見上表),因此實際讀作「tai˧˧ uaŋ˥˥」。
差異
馬祖話與福州市的福州话之差異
馬祖話與福州市的福州話雖能夠互通,就總體而言可以說是大同小異。但腔調、用詞等等方面存在著不少區別。
例如馬祖話稱「我」為「ŋui˧˧」,稱「我們」為「nɔŋ˧˩ ŋa˥˥」。而在福州市區通行的福州話中,稱「我」為「ŋuai˥˥」,稱「我們」為「naŋ˥˥ ŋa˥˥」。
又如馬祖話稱「舌頭」為「舌囝」(siĕh-giāng),福州話說「喙舌」(chói-siĕh);稱「中間」為「當當中」(dăng-dăng-dŏng),福州話說「臺臺中」(dài-dài-dŏng);稱「除夕」為「廿九暝」(niék-gāu-màng),福州話則稱為「三十暝晡」(săng-sĕk-màng-buŏ)。
也有詞彙相同但詞義不同的詞彙。例如:「過身」(guó-sĭng)一詞在馬祖話中意思是「逝世」(與臺灣閩南語中同義),但在福州市的福州話中卻是「時過境遷」的意思,「過世」(guó-sié)才是「逝世」的意思。馬祖人稱「爺爺」為「依爺」(ĭ-iè),但在福州話中卻是「父親」的意思,福州話稱爺爺為「依公」(ĭ-gŭng)。
由於兩岸分治的緣故,今日的馬祖話與福州市的福州話產生了更多不一樣的詞彙,這些詞彙有的是政治背景下特有的詞彙,有的是現代科技方面的詞彙。例如「網際網路」(中國大陸稱「互聯網」)、「滑鼠」(中國大陸稱「鼠標」)等等。
福州话和馬祖話的關係,跟閩南語中的泉州話、漳州話與臺灣話的關係相似。福州語為馬祖話之源頭,但馬祖話又不完全等同於福州市的福州话。
現狀
馬祖
同其他閩東語的方言一樣,馬祖話的現狀不容樂觀。20世紀中葉,大量國軍進駐馬祖。為了「保鄉衛島」,國軍在當地大力掃盲、推行國語,以求達成「軍民協同、聯手作戰」的目標。馬祖防衛指揮部要求各村聚落設立「指導員」,讓成人參加「民眾識字補習班」補習國語和識字,讓適齡兒童進入簡易學校學習。這項激進的語言政策最終導致了全縣通行國語,人人能說會寫,但馬祖話的地位被嚴重弱化,馬祖的語言文化被徹底顛覆。近年來,隨著馬祖地區開放觀光,以及大量民眾移民臺灣島,有不少馬祖的在地居民開始會說閩南語臺灣話,作為母語的馬祖話面臨式微困境,年輕一輩不太說甚至不會說。[8]為了保護本土語言,2000年頒佈的《大眾運輸工具播音語言平等保障法》規定馬祖地區的大眾交通工具上必須加播馬祖話的播音,以保護馬祖話在公共場合的使用。[3]同時,在校園裡實施馬祖話教育。[10]在國小鄉土語言教材中,早期教材多採用福州市市區福州語讀音,後來馬祖當地母語者參與教材編纂,2010年以後出版的教材主要採用馬祖當地讀音。[11]
參考資料
- 其中有約1萬人居住在馬祖列島,約5萬人居住在臺灣島。
- . [2021-11-26]. (原始内容存档于2021-11-26).
- 《大眾運輸工具播音語言平等保障法》,民國89年(2000年)3月31日立法
- . [2019-01-27]. (原始内容存档于2019-05-11).
- 此處標註的是馬祖話讀音,在福州市區的福州話中讀作「Mā-cū-uâ」。
- 此處標註的是馬祖話讀音,在福州市區的福州話中讀作「Bàng-uâ」。
- 《東引鄉志·住民篇·第三章:語言》 的存檔,存档日期2014-02-17.
- 《北竿鄉志·住民篇·第二章:語言》 的存檔,存档日期2015-09-20.
- . [2023-01-14]. (原始内容存档于2023-05-04).
- (繁體中文)提升國民中小學暨幼兒園本土語言教學成效實施計畫(草案) (页面存档备份,存于),連江縣本土教育資源網
- 例如2001年的國小鄉土語言教材(90年版) (页面存档备份,存于)中,將「我」的讀音標記為「ŋuai˧˩」而不是馬祖話的「ŋui˧˧」,教師手冊 (页面存档备份,存于)中也使用福州市福州語聲調。而2014年出版的齊講馬祖話120句口袋書 (页面存档备份,存于)、2019年出版的馬祖話真有味 (页面存档备份,存于)、2020年出版的來學馬祖話 (页面存档备份,存于),皆是採用馬祖當地的讀音,將「我」的讀音標記為「ŋui˧˧」
- 設桃園馬祖交流小組 盼保存馬祖文化、移民歷史及母語 的存檔,存档日期2015-07-06.
- . [2020-09-02]. (原始内容存档于2020-12-24).
- . [2020-09-02]. (原始内容存档于2020-12-24).
- . [2020-09-02]. (原始内容存档于2020-12-24).
外部链接
- (繁體中文)連江縣國小鄉土語言福州語網站
- (繁體中文)五語快易通(馬祖福州閩東語) (页面存档备份,存于)
- (繁體中文)漢字古今音資料庫(可查馬祖話單字讀音,現代>閩語>閩東區>馬祖)
- (简体中文)马祖话与福州话常用词语小异 (页面存档备份,存于)