日语

詞中漢字

三年級
訓讀

词源

源自古典日語,源自原始日語 。可考于最古老的日语文献内,包括公元720年的《日本书纪》和公元759年的《万叶集[1][2][3][4]

后缀 (nu)曾有特殊的活用形式,同样的词仅有现已弃用的动词 (inu, 离开,消失)和助动词 (nu, 表示完成,一般仅用于非故意、自发或不及物的动作)。动词死ぬ内的 (nu)被视作与该助动词一样的词素,[4]因此死ぬ之前的活用未将其当做附加的后缀。[2][3][4]

其助词本身或源自动词 (inu, 离开,消失)[2][3][4]从而提高了死ぬ实际上为 (shi) + (inu)的融合的可能性。

(na-gyō henkaku katsuyō)模式变迁至规则的 (yodan katsuyō)的用法出现在室町时代(1336年-1573年)起的文献内。[2]ナ行不规则活用模式的使用愈加局限,直到明治时代(1868年-1929年), (yodan katsuyō)变得普及并一般化。[3]

发音

动词

• () 自動詞 五段 (連用形,過去式)

  1. 死亡
    shinitai hodo kurushii
    痛苦的想死
    daiji na hito ni shinareru
    失去了重要的人
    • 2001 1月 23, , “ [女神的圣斗士]”, 出自 (Saint(セイント)(セイ)()) [圣斗士星矢], 卷 1 (虚构作品), 东京: 集英社, →ISBN,頁號 298:
      Doragon Shiryū wa shinda
      紫龙死了!!
    • 2010, “ (Yūgata no piano)”, () 作詞, 演出者 (Shinsei Kamattechan) [神圣放逐乐队]:
      Shine yo Satō omae no tame ni
      去死吧,佐藤/为了你自己好
  2. (引申义) 消逝消亡,陨落
  3. 没有生机,死气沉沉
    me ga shinda yō na hito
    眼神死气沉沉的人

活用形

用法说明

这一动词暗含瞬间的意义。-te / -de + iru语法形式有时等同于汉语的正在做某事,然而对于日语瞬间性动词,-te / -de + iru更常指动作已经完成,现在的状态是动作完成后的状态。

比如 shinu常指死亡的瞬间完成,而英语动词更像一个过程。要表达“某人快要死了”,英语会说,但是若日语说死んで (dare ka ga shinde iru),其意思却是“某人已经死了”。要用日语说“某人快要死了”,一般使用另一种表示过程的构式死んで (shinde iru tokoro da)死に (shinikakete iru)

是现代日语中唯一以结尾的动词( (inu, 离开)现已古旧)。因此其常在教科书中用来示范动词的活用形。

相关词汇

  • () ()
  • () ()

近义词

  • 参见Thesaurus:死ぬ

反义词

参考资料

  1. 大約759 萬葉集 (卷5,詩889),文本见此
  2. 1 2 3 4 1988年(日語),東京小學館
  3. 1 2 3 4 5 2006 (大辭林),第三版(日語),東京三省堂ISBN 4-385-13905-9
  4. 1 2 3 4 1995,《》(大辞泉)(日語),東京小學館ISBN 4-09-501211-0
  5. 1998NHK日語發音重音詞典 (日語),東京NHKISBN 978-4-14-011112-3
  6. 1 2 1997新明解國語辭典),第五版(日語),東京三省堂ISBN 4-385-13143-0
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.