汉语
簡體與正體/繁體 -{() |
}- |
---|
词源
形譯自日語 ()。
发音
专有名词
日语
詞中漢字 | |
---|---|
ふ 四年級 (借字) |
じ 五年級 (借字) |
吳音 |
其他表記 |
---|
词源
⟨puzi⟩ → /ɸuʑi/ → /fuʑi/
源自古典日語 (Puzi)。
发音
专有名词
- ,,: (Fujisan)之簡寫: 富士山
- 905–914年,《古今和歌集》(第11卷,第534首)
- hito shirenu omoi o tsune ni Suruga naru Fuji-no-yama koso waga mi narikere
- (請為此使用例補充翻譯)
- 有關使用本詞的更多用例,請參閱Citations:富士。
- 905–914年,《古今和歌集》(第11卷,第534首)
- 富士 (日本静冈的一个市)
- 姓氏
引文
有關本詞的更多用例,請參閱Citations:富士。
衍生词汇
谚语
- ()
派生語彙
名词
古典日语
其他形式
词源
首个引文见于《常陆国风土记》(约717-724年)。
词源仍有争议,主要的说法有
- 源自阿伊努語 (huji, “火(神)”),阿伊努人常将火山与火神联想起来。[1]
- Alexander Vovin(2017年)认为其派生自 (pu, 一上代东国方言词,且古日语语料中仅出现过一次[3],推测等价于西部古日语的结合形式po,和独立形式pi) + (nusi):[4]
- *⟨pu nusi⟩ → */punusi/ → */punsi/ → ⟨puzi⟩
该汉字表记首次出现于《骏河国风土记》和《续日本纪》(797年),可能是与民间词源理论 (fu, “富有”) + (shi, “士兵”)关联起来而产生的表记。有多种民间词源理论,比如说其源自 (fushi)。大多民间词源理论依赖将其解释为音读词,但是Vovin认为,依赖汉语语素解释一个古老的日语地名难有说服力。
专有名词
(Puzi) (假名)
- (Puzi-no2-yama)的缩短形式:富士山
- 约717-727年,《常陆国风土记》
- 神祖尊、巡行諸神之処、到駿河國福慈岳...
- (請為本使用例添加中文翻譯)
- 大約759 萬葉集 (卷11,詩2695),文本见此
- 相縁乎無有不盡乃高嶺之焼管香將有
- wagi1moko1 ni apu yo2si wo nami1 Suruga naru Puzi no2 takane no2 moyetutu ka aramu
- 再也无法见到我的爱,想到爱,我的心像骏河的富士山顶的火一样熊熊燃烧。[5]
- 大約759 萬葉集 (卷14,詩3355, first variant), text here
- 不自能之婆夜麻己能久礼能等伎由都利奈波阿波受可母安良牟
- ama no2 para Puzi no2 sibayama ko2no2 kure no2 to2ki1 yuturinaba apazu ka mo aramu
- 在树荫下,在都是草的富士山上,天的田野,如果时间过去太久,[我]可能无法再见到[你]。[6]
- 有關使用本詞的更多用例,請參閱Citations:富士。
- 约717-727年,《常陆国风土记》
引文
有關本詞的更多用例,請參閱Citations:富士。
派生語彙
参考资料
- ↑ John Batchelor (1925) The Pit-dwellers of Hokkaido and Ainu Place-names Considered, Sapporo, 页10
- ↑ John Batchelor (1905) An Ainu-English-Japanese dictionary (including a grammar of the Ainu language), Tokyo; London: Methodist Publishing House; Kegan Paul, Trench, Trubner Co.,Huchi词条,在线版本见此,最右栏
- ↑ 大約759 萬葉集 (卷20,詩4419),文本见此
- ↑ Alexander Vovin and William McClure, editors (2017) Studies in Japanese and Korean Historical Linguistics and Beyond, Leiden, Boston: Brill, ISBN 978-90-04-35085-4, 页80-89: “On The Etymology of the Name of Mt. Fuji”
- ↑ 参考英译:Kazuha Tashiro (2017), “Mount Fuji and waka poetry [富士山与和歌]”, Yoshinori Yasuda, Mark J. Hudson, 合编, Multidisciplinary Studies of the Environment and Civilization: Japanese Perspectives [环境与文化的跨学科研究:日本视角] (Routledge Studies on Asia and the Anthropocene) (英語), Routledge, ISBN 9781351748605
- ↑ 参考英译:Matthew Zisk ((我們可以確定引用的日期嗎?)) Three types of semantic influence from Chinese through kundoku glossing on the Japanese language
越南语
此字詞中的漢字 | |
---|---|
专有名词
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.