俄羅斯聯邦國歌

俄罗斯联邦国歌》(俄語:,拉丁轉寫:Gosudarstvenný Gimn Rossijskoj Federací)是俄罗斯在2000年採用至今的国歌

俄罗斯联邦国歌
(俄文)
(俄文羅馬化)

 俄羅斯国歌
作詞谢尔盖·米哈尔科夫,2000
作曲亚历山大·亚历山德罗夫,1939
採用2000年12月25日(旋律)
2000年12月30日(歌词)
样本
俄罗斯联邦国歌(歌唱版)
  • 帮助
俄罗斯国歌历史
俄罗斯帝国 1791 - 1816胜利的惊雷,响起来吧!
俄罗斯帝国 1794 - 1816吾主在锡安是何等光荣
俄罗斯帝国 1816 - 1833俄罗斯人的祈祷
俄罗斯帝国 1833 - 1917天佑沙皇
俄羅斯共和國 1917
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国 1917 - 1918
工人馬賽曲
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国 1918 - 1922
苏联 1922 - 1944
国际歌
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国 1944 - 1990
苏联 1944 - 1991
 1944 - 1953
 1953 - 1977
 1977 - 1991
苏维埃社会主义共和国联盟国歌

原歌词
无歌词
修订歌词
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国 1990 - 1991
俄罗斯 1991 - 2000
爱国歌
俄罗斯 2000 -俄羅斯聯邦國歌
莫斯科的一张户外布告牌上的第二段国歌歌词

目前的俄罗斯联邦国歌是1944年由亚历山大·亚历山德罗夫作曲之苏联国歌的改编版本。歌词则由谢尔盖·米哈尔科夫所写,他亦是1944年及1977年版苏联国歌的词作者。1991年蘇聯解體,俄罗斯联邦成立,改用愛國歌为国歌。

在2000年底,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京签署了国歌法案,决定用1944年舊曲再重新配以新詞的形式替代1990年代的官方国歌《爱国歌》。但在新的修订版本中,歌詞大幅修改,不再提及“列宁”、“共产主义”与“蘇聯”,而替代為歌颂俄罗斯故土的幅员辽阔与资源丰富等內容並重新審議。在采用新国歌前后的一段时间里,俄罗斯的自由主义团体曾对重新采用苏联歌曲表示担心,认为这会让俄罗斯重回苏联时代。

俄罗斯国歌历史

在《俄罗斯人的祈祷》成为俄罗斯帝国国歌之前[1],有多首圣歌与军队进行曲曾被用作歌颂俄罗斯及沙皇。《俄罗斯人的祈祷》一曲采用于1815年,由瓦西里·茹可夫斯基作词,借用了英国国歌《天佑吾王》的曲调[2]

1833年,茹可夫斯基再次为阿列克谢·利沃夫谱曲的《俄罗斯人民的祈祷》填词。这首歌曲随后被尼古拉一世选中,成为了新的俄罗斯国歌,并以《天佑沙皇》一名为世人知晓。这首歌曲在很大程度上类似于宗教圣歌,且其乐曲风格亦于欧洲其他王国的国歌相似。此后,直到二月革命爆发,俄罗斯帝国倾覆之前,《天佑沙皇》一直是俄罗斯的国歌[3]。这首国歌的曲调曾在一些英文基督教圣歌中使用,如《全能的神》一曲,其开头的歌词大意为:“全能的神,注定的主/风暴是你的号角,闪电是你的宝座!”[註 1]

1875年,彼得·拉夫罗夫为法国国歌《马赛曲》填上了俄文歌词,创作出了《工人马赛曲》。1917年3月,沙皇与他的家族被推翻后,这首曲子曾被临时政府用作非正式的国歌。十月革命爆发后,临时政府被布尔什维克推翻,国际社会主义运动的歌曲《国际歌》被采用为新的国歌。《国际歌》由比利时作曲家皮埃尔·狄盖特谱曲,法国革命者欧仁·鲍狄埃填词;1902年被阿尔卡季·科茨(Arkadiy Yakovlevich Kots)翻译成俄文传入俄罗斯。苏维埃俄国于1918年将《国际歌》定为国歌,1922年新成立的苏联亦沿用该曲为国歌,并一直使用到了1944年。[2]

音乐

亚历山大·亚历山德罗夫谱写的现行国歌曲调,在成为俄罗斯国歌之前还曾被用于一些音乐作品之中。该曲创作于1938年,原为苏联共产党布尔什维克)的党歌。1943年第三国际解散后,《国际歌》被认为在历史上与第三国际有过密切的联系,因而需要用另一首歌曲来替代其成为苏联国歌。1944年,全联盟共产党中央委员会总书记约瑟夫·斯大林便因而选取了亚历山德罗夫的这首歌,让它成为了苏联的国歌。在为布尔什维克创作党歌之前,亚历山德罗夫还曾把这首乐曲的一部分用在歌曲《Жить стало лучше》中。

在2000年的国歌选取辩论中,俄罗斯的新闻网站Lenta.ru曾评论亚历山德罗夫创作的这首苏联国歌与瓦西里·卡林尼科夫在1892年创作的序曲《比利纳》有相似之处[4]。后来,苏联国歌的支持者曾在多场国家杜马有关改变国歌的辩论中使用这个观点[5]。但并没有任何证据表明亚历山德罗夫曾有意地在自己的作品中借用或使用《比利纳》的一部分。

歌词

A man in the center, facing the left, is wearing medals on a jacket. He is shaking hands with another man, watched by three others.
2002年,谢尔盖·米哈尔科夫接受普京总统接见

1943年,米哈尔科夫与埃尔-列吉斯坦完成了为歌曲填词的任务;第二年,全联盟共产党中央委员会总书记约瑟夫·斯大林认可了该版本的歌词。据称,在其成为国歌之前,斯大林曾亲自修改了几处歌词[6]。1953年斯大林去世后,苏联政府在去斯大林化的过程中废弃了米哈尔科夫和埃尔-列吉斯坦所写的歌词;但国歌的曲调得以保留,只是没有了官方歌词而已。1970年,米哈尔科夫写出了新的一版歌词,但直到1977年5月27日才被提交给了最高苏维埃主席团。不再提及斯大林的新版本歌词,在当年9月1日获得通过并被确定为官方歌词;同年10月,被写入新版的苏联宪法中。该版歌词一直使用到了1991年苏联解体为15个独立国家之前。[7]

从1991年到2000年,人们曾向俄罗斯的国歌委员会提交过6,000多份歌词草案。尽管大部分的草案用的都是格林卡的《爱国歌》,但也有一部分草案用的是亚利山德罗夫或其他人的作品。2000年,克里姆林宫与普京总统决定采用亚利山德罗夫的原曲,并在众多歌词草案中挑选出了米哈尔科夫所作的歌词,并在最终发表前与米哈尔科夫合作修改了部分歌词。在官方正式采用该曲作为国歌之前,克里姆林宫曾释出过由米哈爾科夫為国歌所譜寫的其中一段版本,其中提到了俄罗斯的国旗国徽

它坚强的双翼护佑着我们
俄罗斯之鹰盘旋天际
祖国的三色旗
引导俄罗斯人民朝向胜利[8]

2000年12月,新版的歌词完成了最后的修订。在最终版本中并未包含以上一段。新版歌词提到了俄罗斯人的祖国、俄罗斯的广袤与高贵,并歌颂这一切都是由上帝赐予俄罗斯所有的世代的。这与当年的苏联国歌歌词是截然不同的,后者赞美列宁、共产主义,并誓言“自由共和国组成的联盟”将永久地团结在一起。

俄语 拉丁字母化 中文意譯 中文歌詞(薛范譯配)[9]

Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава 
Твоё достоянье на все времена!

Припев:

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая 
Хранимая Богом родная земля!

Припев:

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!

Припев:

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

Rossiya – svyashchennaya nasha derzhava,
Rossiya – lyubimaya nasha strana.
Moguchaya volya, velikaya slava 
Tvoë dostoyan'e na vse vremena!

Pripev:

Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoe,
Bratskikh narodov soyuz vekovoy,
Predkami dannaja mudrost' narodnaya!
Slav'sya, strana! My gordimsya toboy!

Ot yuzhnykh morey do polyarnogo kraya
Raskinulis' nashi lesa i polya.
Odna ty na svete! Odna ty takaya 
Khranimaya Bogom rodnaya zemlya!

Pripev:

Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoe,
Bratskikh narodov soyuz vekovoy,
Predkami dannaja mudrost' narodnaya!
Slav'sya, strana! My gordimsya toboy!

Shirokiy prostor dlya mechty i dlya zhizni.
Gryadushchie nam otkryvayut goda.
Nam silu daët nasha vernost' Otchizne.
Tak bylo, tak est' i tak budet vsegda!

Pripev:

Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoe,
Bratskikh narodov soyuz vekovoy,
Predkami dannaja mudrost' narodnaya!
Slav'sya, strana! My gordimsya toboy!

俄罗斯——我们神圣的国家,
俄罗斯——我们挚爱的祖国。
顽强的意志,辉煌的荣耀——
是你永恒的财富!

副歌:

光荣啊,我们自由的祖国,
兄弟民族的古老联盟,
(先辈们赋予的)智慧属于人民!
光荣啊,祖国!我们为你骄傲!

从南方的海洋到北极边疆
到处是我们的森林和田野。
你举世无双!上帝保佑你,
我们唯一的故土!

副歌:

光荣啊,我们自由的祖国,
兄弟民族的古老联盟,
(先辈们赋予的)智慧属于人民!
光荣啊,祖国!我们为你骄傲!

未来岁月为我们的生活和理想
开辟无限的空间。
对祖国的忠诚给予我们力量。
过去,现在,将来都一样!

副歌:

光荣啊,我们自由的祖国,
兄弟民族的古老联盟,
(先辈们赋予的)智慧属于人民!
光荣啊,祖国!我们为你骄傲!

俄罗斯啊我们的神圣的祖国,
俄罗斯啊亲爱的父母之邦。
你刚强的意志,你辉煌的声誉,
是你永恒的财富将万古流芳!

副歌:

为自由的祖国,来高声颂扬——
各民族友谊的可靠保障。
让先辈的功业,让人民的智慧
引导着我们向胜利远方。

从南方的海岸到北极的边疆,
你森林啊苍茫,你田野宽广。
你屹立在世上,你举世啊无双,
是上帝所佑护的可爱家乡!

副歌:

为自由的祖国,来高声颂扬——
各民族友谊的可靠保障。
让先辈的功业,让人民的智慧
引导着我们向胜利远方。

给生活以希望,给理想以翅膀,
你未来的岁月更光芒万丈。
也无论是过去,也无论是将来,
哦,忠诚于祖国就有无穷力量!

副歌:

为自由的祖国,来高声颂扬——
各民族友谊的可靠保障。
让先辈的功业,让人民的智慧
引导着我们向胜利远方。

批評

在2000年以前,人们曾尝试改善当时的国歌《爱国歌》——这首歌是在1991年苏联解体后,被当时的俄罗斯总统鲍里斯·叶利钦选定为国歌的。这首由米哈依尔·格林卡谱曲的国歌存在的主要问题,便是没有任何歌词。不少人试图为国歌填上歌词,其中包括有1990年维克托·拉杜金所作的歌词《荣耀吧,俄罗斯》(),但这些都没有被叶利钦总统采用。

关于国歌的辩论起于2000年10月。叶利钦的继任者、總統弗拉基米尔·普京曾谈到,在悉尼奥运会的颁奖仪式上,获得金牌的俄罗斯运动员在奏国歌的时候沉默无声[10]美國媒體CNN也有报道称,莫斯科斯巴达克足球俱乐部的队员曾抱怨没有歌词的国歌“影响了他们的士气和发挥”[11]。普京總統于是提议将前苏联的国歌选为新的俄罗斯国歌,但强烈建议重写歌词。

2000年12月8日,俄罗斯国家杜马以381票贊成,51票反對,1票棄權的投票决定采用由米哈尔科夫重写歌词的前苏联国歌[12]。12月20日,普京总统签署了国歌法令;12月30日,新国歌首次被正式使用于莫斯科克里姆林宫的仪式上[13]

但并不是所有人都认可新的国歌(從前的苏联国歌,但修改歌詞)。前总统叶利钦批评普京不应“盲从于众人的意愿”而改变国歌。反對派认为重新采用苏联国歌会“加深(俄罗斯)社会的分裂”[14]

最大反對黨——俄罗斯联邦共产党则对重新采用苏联国歌表示支持。反对前苏联国歌的人们不但试图保留原来的《爱国歌》,而且还发起了采用沙皇时期的军队进行曲《斯拉夫女人的告别》的杜马投票。一位著名的俄罗斯异见作家弗拉基米尔·沃伊诺维奇对国歌进行戏仿后作为他对新国歌的提案,以表达自己对频繁更改国家象征的不满[15]。而杜马成员谢尔盖·尤申科夫甚至建议应该考虑沃伊诺维奇的提案,并发动俄罗斯国会的成员进行投票,不过后来该提议被否决。由于俄罗斯国歌与1944年后的苏联国歌使用着相同的曲调,有些反对者扬言演奏国歌时将不起立。[16]

相关法律

在电视上播放国歌的时候,通常会播放克里姆林宫俄罗斯国旗的画面

虽然表演者在演奏国歌时可以自由选择是否開口唱歌词,但必须依照法律规定的官方歌词与乐曲进行演奏。当演奏的国歌被录制后,它可以使用于任何用途:例如在无线电或电视广播中播放。在严肃或庆祝的场合可以演奏国歌,但在俄罗斯总统的宣誓仪式、国家杜马与联邦议院的开会和休会、以及其他的官方正式场合中必须演奏国歌。在电视和无线电广播中,每天节目开始之前与结束之后都会播放国歌,而如果节目是24小时一直播出的话,那么国歌会在每天的24时和6时播放。在俄罗斯国内外的体育比赛上也可能播放国歌,但这取决于与举办比赛方的协议。当演奏国歌时,每个人都应摘掉他的帽饰,当俄罗斯国旗出现时还应面向国旗。穿有制服的军人还必须在演奏国歌时行军礼

根据《俄罗斯联邦著作权及邻接权法》的规定,国家标志不受著作权的保护。因此,国歌及其歌词能被自由地使用及修改。尽管在俄罗斯的国歌法中[17],以攻击性或失礼的方式演奏国歌的人被要求承担责任,但在其他法律中尚未定义有这样的行为与相应承担惩罚的规定。

在2004年夏天,普京总统惩罚了俄罗斯国家足球队,理由是演奏国歌时的不雅行为。在2004年欧洲足球锦标赛开始之时,俄罗斯足球队被拍摄到在演奏俄罗斯国歌时嚼口香糖。普京让俄罗斯奥林匹克委员会主席列昂尼德·佳盖乔夫代他传话,要求队员们演唱国歌,并停止嚼口香糖。[18]

多媒体

乐谱
  • 播放時出現問題?请參見媒體幫助。
  • 版权事件

    2021年1月24日,俄罗斯博主尤里·霍万斯基(Yuri Hovansky)称自己在YouTube上发布带有俄罗斯国歌的视频时,收到YouTube的警告:该视频似乎包含“有争议的内容”,“如果在视频中使用,则可能会面临版权问题”。这项投诉是由美国公司Broadcast Music Inc.向YouTube提交的。但俄罗斯法律规定该国国歌的歌词和旋律属于公有领域。俄罗斯联邦通信、信息技术和大众传媒监督局发表声明,敦促谷歌公司取消据称禁止在YouTube上发布包含俄罗斯国歌的视频的限制,并指责其行为对俄罗斯公民不尊重。[19]谷歌随后表示,经过审核,Broadcast Music Inc.的投诉被YouTube认为没有根据。[20]不久,俄罗斯24电视台上传包含国歌的视频时,再次收到了侵犯版权的投诉,而投诉者是另外两家美国公司,但俄罗斯24未透露公司的名字。[21]有俄罗斯媒体批评称,YouTube在试图让数字掠夺甚至盗版合法化,并鼓励这类行为。[22]

    注释

    1. 此曲的原名是“God, the Omnipotent!”,引用的歌词原文为:“God the Omnipotent! King who ordainest/Thunder thy clarion, lightning thy throne!”

    参考文献

    1. Марина П·Голованова; В. С·Шергин. [俄罗斯国家象征]. 2003年: 150. ISBN 5-353-01286-0 (俄语).
    2. [俄罗斯国歌博物馆]. [2008-02-04]. (原始内容存档于2005-07-01) (俄语).
    3. [俄罗斯介绍——国歌]. RussiaToday.Info. [2008-02-04]. (原始内容存档于2009-08-25) (英语).
    4. . Lenta.ru. 2000-12-08 [2008-02-05]. (原始内容存档于2009-08-26).
    5. . referendym.narod.ru. [2021-10-23]. (原始内容存档于2016-04-12).
    6. Solomon Volkov. . 纽约时报. 2000-12-16 [2008-02-05]. (原始内容存档于2009-06-24) (英语).
    7. Голованова М.; Шергин В. [俄罗斯的国家象征]. 莫斯科: Росмэн. 2003年1月. ISBN 5-353-01286-0 (俄语).
    8. [俄罗斯:国歌歌词草案中出现了国旗、国徽]. CRW Flag. 2002-05-06 [2008-02-05]. (原始内容存档于2008-01-30) (英语).
    9. 薛范 (编). . . 上海音乐出版社. 2007-10: 1. ISBN 9787807511137.
    10. Zolotov, Andrei. [俄罗斯正教会对普京决定使用苏联曲调表示同意]. 今日基督教. 12/01/2000 [2008-02-05]. (原始内容存档于2008-07-06) (英语).
    11. [杜马批准使用前苏联国歌]. CNN.com. 2000-12-08 [2008-02-05]. (原始内容存档于2009-08-25) (英语).
    12. [国家标志 - 国歌]. 俄罗斯总统官方网站. [2008-02-05]. (原始内容存档于2009-05-16) (英语).
    13. [杜马批准新国歌]. 英国广播公司新闻. 2000-12-08 [2008-02-05]. (原始内容存档于2010-12-10) (英语). The president of a country should not blindly follow the mood of the people”;“deepened the schism in society
    14. . 沃伊诺维奇的官方网站. [2008-02-05]. (原始内容存档于2008-02-28) (俄语).
    15. 李永全. . 人民网. 2001-01-05 [2008-02-05]. (原始内容存档于2008-01-11) (中文).
    16. [俄罗斯联邦宪法性法律俄罗斯联邦国歌法]. 俄罗斯总统官方网站. 2000-12-25 [2008-02-05]. (原始内容存档于2008-02-03) (俄语).
    17. [普京告诉足球队员们:唱国歌,不要嚼]. The Moscow Times. 2004-07-29 [2006-03-30]. (原始内容存档于2004-08-23) (英语).
    18. . 俄罗斯联邦通信、信息技术和大众传媒监督局. 2021-01-29 [2021-11-23]. (原始内容存档于2022-04-03) (俄语).
    19. . 国际文传电讯社. 2021-01-29 [2021-11-23]. (原始内容存档于2021-11-24) (俄语).
    20. . YouTube. Россия 24. 2021-01-29 [2021-11-23]. (原始内容存档于2021-11-24) (俄语).
    21. . world.huanqiu.com. [2021-10-23]. (原始内容存档于2021-02-12).

    外部链接

    维基文库中的相关原始文献:俄羅斯聯邦國歌
    俄語维基文库中相关的原始文献:
    俄罗斯联邦国歌
    维基共享资源中相关的多媒体资源:俄罗斯国歌

    参见

    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.