訓讀
訓讀(日语:),是日文所用漢字的一種發音方式,是使用該等漢字之日本固有同義語彙的讀音。所以訓讀只借用漢字的形和義,不採用華文的音[1]。相對的,若使用該等漢字當初傳入日本時的華文發音,則稱為音讀[2]。
日語寫法 | |
---|---|
日語原文 | |
假名 | |
平文式罗马字 | |
日語舊字體 |
同樣有使用漢字的、越南,壮、瑶語言也有類似訓讀的漢字發音方式。閩、吳、湘等漢語方言亦有文白異讀以及部分訓讀的現象。在,將這種漢字發音方式稱為「釋讀」,但已經不再使用。
日语中的訓讀
在日語裡,訓讀()是以日語固有的發音來讀出漢字,與該漢字本身的字音(吳音、漢音、唐音等)有很大的不同。
例:「」訓讀為「」(kane),是和語固有之說法,與字音「」(kin)並無關聯。
韓語中的訓(釋)讀
一般認為現代「韓語不存在訓讀」。但近代以前曾有鄉札、吏讀、口訣等類似日本萬葉假名的標記法存在,充分利用這些漢字的訓讀。使用類似於和訓(日本的訓讀)的韓訓。對某些漢字,這意味着相關「漢語傳入以前的朝鮮的固有語」的韓訓。現在除了在語言學與語源論等進行討論以外,日常言語已經不再使用漢字。
但是「」「」等為例外存在的訓讀。「」讀作「」的情況下意思為「海角」,「」讀作「」的情況下意思為「生鐵」,「」、「」並不使用本來的意思,這類韓語類似於日文的「」。另有類似於日文和製漢字的「」,如「」。
- - 訓 [kot̚],音 [kwan], [tʃʰɔn], [tʃʰan]
- - 訓 [sø],音 [so], [kjo]
從中國輸入的漢字以韓語標記包括吏讀、鄉札、口訣等各種標記方式。
韓文固有詞借漢字標記分為音借、訓借、訓音借三個種類。音借為與漢字的意思無關係的漢字,純粹將韓語發音以漢字標記。訓借借用漢字對應於韓語的意字進行訓音閱讀。最後是訓音借,利用漢字的訓音,借用無關係的意義並利用音借來訓音。但由於借用音節結構複雜的漢字標記,和諺文競爭而被迫停止。只有地方管理的公文書等最後生存下來。
- 訓借的例字:
- 訓音借的例子://;
- ):
- 音借的例字:(音借方面類似日文「」)
越南语中的训读
越南汉字(借用为喃字的汉字)的純喃音通常为来自该汉字意义相同的固有语言的训读音。一个汉字或喃字的純喃音往往与该字的古汉语读音无关。如:「」字被借义不借音地视为喃字後,其读音则成为「」,而「」是与「」意义相同的越南语固有词的读音,此用法与日本语、朝鲜语汉字的训读类似。类似的例子还包括「」的純喃音「」等。不過這些訓讀並不流行,「」一般寫成「」(正字其實是“”),而「」一般都寫成“”(本字為“”)。
總之來説訓讀在越南漢喃文中是極少的,可以說是邊緣現象。
壮语中的训读
漢語中的訓讀
漢語裏也有訓讀現象,不過相對於非漢語語言較少見。
官話
訓讀字的本字,有些存在,有些待考。
- 打 - 訓dǎ/ㄉㄚˇ,本音dǐng/ㄉㄧㄥˇ,《說文解字》“打,擊也。從手丁聲。”也就是說“打”是擊打的意思,讀音應該如“丁”字。可是北方方言,擊打的動作都說成dǎ/ㄉㄚˇ,於是就採用“打”字,取該字擊打之意。不過不取該字的古字典記錄的發音,而是訓讀為dǎ/ㄉㄚˇ。dǎ/ㄉㄚˇ的本字可能是入聲字“搨”。《玉篇》有“搨:都盍切,手打。”按《玉篇》的都盍切,“搨”和“耷”是同音字。普通話都讀作dǎ。
- - 訓yān/ㄧㄢ,本音yù/ㄩˋ,《玉篇》“,於去切,臭草謂之。”也就是說“”意思是氣味濃的草,普通話讀音應該如“譽”字。由於煙草是一種氣味濃的草,是一種,於是“吸”也就會寫成“吸”,“”此時讀成了yān/ㄧㄢ。其實本字是“煙”。
- 僮 - 訓zhuàng/ㄓㄨㄤˋ,音tòng/ㄊㄨㄥˋ。該字訓讀時,指中國少數民族之一「壯族」。
- 呆 - 訓 dāi,本音 ái,dāi的本字是“懛”。
泉漳片
訓讀 | |
閩南語名稱? | |
---|---|
全漢 | |
全羅 |
閩南語為漢語方言中訓讀使用率最高的語言。閩南語歌謠的歌詞中,因不知訓讀而無法閱讀的情況較多。因為閩語較早與主流漢語分離,本字難考正。再加上百越底層詞彙殘留
- 可能不存在對應的漢字
- 欲 - 訓 beh4,音 iok8
- 此 - 訓 chit4,音 chhu2
- 飮 - 訓 lim1,音 im2(教育部推薦用字作「啉」)
- 勿 - 訓 mai3,音 but8 (教育部推薦用字作「莫」,為「m7」(無本字)與「愛(ai3)」的合音)
- 肉 - 訓 bah1,音 hik8
- 有別的本字
- 的 - 訓 e5,音 tek4、tek8(本字為「」(所有格、量詞及形容詞後,本意為竹葉,衍生為數數的量詞)、「兮」(語尾助詞)等)
- 到 - 訓 kau3,音 tau3,to3 (本字為「」,本意為車上較高的扶桿,後發展為一種賽車(比較),也有到達的意思)
- 香 - 訓 phang1,音 hiang1,hiong1,hiuN1 (本字為「芳」)
潮汕片
- 乾 - 訓 ta1,音 kan1(本字為「灱」)
- 人 - 訓nang5,音ring5(本字為「儂」 )
- 個 - 訓gai7,音gai5(本字 「其」,意「的」 )
- 黑 - 訓hêg4,音ou1(本字 「烏」 )
粵語
吳語
吳語有很多對應的方言字。而「二」字常讀作「兩」則是訓讀現象的一種。 以下當代上海市區讀音:
- 二 - 訓讀音 liahn(本字為「兩」),文讀音 ehl,白讀音 gnih
- 眨 - 訓讀音 saq,本“𥈊”【廣韻】色洽切,咸開二入洽生。“眨”本讀:tzaq,【廣韻】側洽切,咸開二入洽莊。
- 瘢 - 訓讀音 pe,本“癍 ”。“瘢”:本讀 beu,【廣韻】薄官切,山合一平桓並。
- 抓 - 訓讀音1 tza。本“揸(摣)”字。【集韻】莊加切,假開二平麻莊。訓讀音2 “捉tzoq”,~贼。本音:tzo,【廣韻】側交切,效開二平肴莊。本音又作“搔”之訓讀音。~挠。~痒。
- 搔 - 訓讀音 tzo,本“抓”字,【廣韻】側交切,效開二平肴莊。本音:so,【廣韻】蘇遭切,效開一平豪心。
- 閘 - 訓讀音 zaq,本“牐”字,【廣韻】士洽切,咸開二入洽崇。“閘”本音:【唐韻】烏甲切【集韻】乙甲切,音押。又【廣韻】古盍切【集韻】谷盍切,音䫦。[8]
欧美語言的訓讀
「取自文明语的书面语(或文字),用相同意義的母语的固定讀法來讀」這一点是训读的一個重要特征。一般認為不使用漢字的語言通常不存在訓讀,但類似訓讀的現象卻在歐美語言中也有存在。例如,英文中借自拉丁语的「etc. (et cetera)」常讀作「and so on」或「and so forth」、「i.e. (id est)」读作「that is」、「lb. (libra)」读作「pound」。然而,這種現象在英語中往往局限為有限的幾個詞語。