鄉札
鄉札()是以漢字記錄朝鮮語的方法之一。主要用於新羅時代的歌謠「鄉歌」的記錄。作為古代朝鮮語的資料之一,佔有重要的地位。
鄉札 | |
諺文 | |
---|---|
汉字 | |
文观部式 | |
马-赖式 |
注意:本條目可能有部分無法顯示,若遇此情況請參閱Wikipedia:Unicode擴展漢字。 |
书写系统 |
---|
諺文 |
漢字 |
韓漢混用文 |
拉丁化 |
概說
鄉札利用漢字的讀音與意義來記錄朝鮮語,與日本的萬葉假名屬同一性質。相對於解釋漢文的輔助文字「口訣」,鄉札完全以此種輔助文字來記錄朝鮮語。
鄉札的資料極為有限,主要是25首鄉歌,包含《》(1281年)收錄的新羅時代鄉歌14首和《》(1075年)收錄的高麗時代鄉歌11首。其他尚有高麗睿宗的「」1首和《》(1236年)中出現的朝鮮語藥名等。
鄉札中音讀字和訓讀字皆使用。總體而言,名詞和動詞、形容詞的詞根等實義部分用訓讀字,助詞與詞尾等語法功能部分用音讀字。例如,「」(我的)中「」為訓讀字,「」為音讀字。訓讀字「」與其漢字音()無關,僅表示「我」的意思(據推測讀作「」)。音讀字「」與「衣服」的意義無關,僅表示「」的音(用作所有格詞尾)。又如,「」中「」為訓讀字,「」為音讀字,表示「夜晚」的意義的朝鮮語詞「」的輔音尾。類似的以音讀字表示詞語的輔音尾的做法稱為「末音表記」(對比日語中的送假名)。
解讀上的難點
鄉札中的訓讀字實際如何發音往往難以確知。如「」表示「春季」的意義可以確知,但不能直接證明必然讀如現代或中世朝鮮語的「」。訓讀字的讀法能確知的,限於以某種形式表達讀音的場合,如上述「」的有末音表記的情況。因此,鄉札的表記法中有諸多不確定因素,必須基於對朝鮮語史和漢字音的充分知識與深刻理解作慎重的破解。
鄉札的範例
根據李基文(1998),以鄉歌「」()的開篇及其解釋為例。
鄕札 | |
---|---|
諺文解釋 | |
現代漢語翻譯 | 就著東京(指慶州)的明月,遊玩至天明 |
關於此句的解釋,細節上仍有若干不明之處,包括「」的詞形是否適當(中世朝鮮語為),處格(朝鮮語格的一種)「」的讀法(中世朝鮮語為),「」應當讀作「」還是如現代語「」,等等。「」全篇的谚文标注及现代国汉混用韩文翻译见下:
- In the moonlit capital
---
- Having caroused far into the night.
---
- I return home and in my bed
---
- Behold, four legs.
---
- Two have been mine
---
- Whose Sire the other two
---
- Two had been mine
---
- No, no, they are taken.