參見:
加泰羅尼亞語
詞源
發音
- 國際音標(幫助):(中加泰羅尼亞語) [ˈpɛn.dɾə], (規範拼寫發音) [ˈpɾɛn.dɾə]
- 國際音標(幫助):(巴利阿里語) [ˈpən.dɾə], (規範拼寫發音) [ˈpɾən.dɾə]
- 國際音標(幫助):(瓦倫西亞語) [ˈpen.dɾe], (規範拼寫發音) [ˈpɾen.dɾe]
中部: (檔案)
動詞
(第一人稱單數現在時,第一人稱單數過去時,過去分詞);詞根重音:(中加泰羅尼亞語) /ɛ/;(瓦倫西亞語) /e/;(巴利阿里語) /ə/
變位
衍生詞
相關詞
延伸閱讀
- 參見“prendre” 在 Diccionari de la llengua catalana, segona edició(加泰羅尼亞語詞典,第二版), Institut d’Estudis Catalans中的解釋。
- “prendre”, Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2024
- “prendre” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua.
- “prendre” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
法蘭克-普羅旺斯語
詞源
繼承自拉丁語 , (“抓住”)的變體,的現在主動不定式。
動詞
變位
Template:Frp-conj-prendre
法語
詞源
繼承自中古法語 ,來自古法語 , ,來自拉丁語 、 (“抓住”),的現在主動不定式,來自 (“之前”) + (“拿,抓”)(記錄中沒有不帶前綴的形式),來自原始印歐語 .
發音
- 國際音標(幫助):/pʁɑ̃dʁ/
音頻: (檔案)
動詞
- (及物) 拿
- prends ma main ― 牽我的手
- (及物) 吃;喝
- elle prend un café ― 她喝咖啡
- (及物) 拿來;買
- Je vais prendre le plat du jour. ― 我去拿今天的菜餚。
- (及物) 搶奪,剝奪
- prendre quelque chose à quelqu’un ― 從某人那裡拿走東西
- (及物) 做
- prendre une décision ― 做決定
- prendre des mesures draconiennes ― 採取嚴厲措施
- (不及物) 執行,進行
- le feu ne prend pas ― 火點不著
- la sauce ne prend pas ― 醬汁沒有變稠
- ma mayonnaise ne prend pas ― 我美乃滋沒有凝固
- ça ne prend pas avec moi ― 我不喜歡這樣
- (反身) 夾到,卡住
- je me suis pris la main dans la porte ― 我的手被門夾到了
- je me suis pris la porte dans la figure ― 門撞到我的臉
- (及物带 à)
- Qu’est-ce qui t’a pris ? Qu’est-ce qui t’est passé par la tête ? ― 你在想什麼?你怎麼了?
- Qu’est-ce qui lui a pris ? Quelle mouche l’a piqué ? ― 他在想什麼?他怎麼了?
- ― 對他來說很好;這是個不錯的選擇 (字面意思是「他吸收的很好」)
- ― 對他來說很糟;這是個糟糕的選擇 (字面意思是「他吸收的很糟」)
- (及物,用於多種俗語) 開始對某人反感
- ― 討厭
- ― 不喜歡
- ― 感到厭惡
- (後接助詞,用於多種俗語) 獲得
- (口語;無人稱) 需要 (一定時間)
- (口語;無人稱;延伸) 取 (一定的數目或數量)
- (無人稱) 感到,感覺;想要
- il prend [quelque chose] à [quelqu’un] ― [某事]降臨到[某人]頭上
- Il lui prend une fantaisie de mettre le feu à la maison.
- 他想放火燒房子。
- 2015, Zaz, Si jamais j'oublie:
- Et s’il me prend l’envie d’ m’en aller, enferme-moi et jette la clé.
- 如果我想离开,就把我锁起来并扔掉钥匙。
變位
這個動詞變位相當不規則。其規律可以總結如下:
- 在不定式、現在直陳式的單數形式,以及將來時和條件式中,其變位形式類似、等(有時稱為規則動詞)。
- 在現在時直陳式及命令式的複數形式、未完成時直陳式、現在時虛擬式及現在分詞中,其變位形式類似或,即在不發音的 “e” 前使用詞幹 prenn-,而在其他地方使用詞幹 pren-。
- 在過去分詞、簡單過去式和未完成時虛擬式中,其變位形式類似。
prendre 的变位 (参见Appendix:法语动词)
不定式 | 简单 | prendre | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
复合 | avoir + 过去分词 | ||||||
现在分词 或 动名词1 | 简单 | /pʁə.nɑ̃/ | |||||
复合 | ayant + 过去分词 | ||||||
过去分词 | /pʁi/ | ||||||
单数 | 复数 | ||||||
第一人称 | 第二人称 | 第三人称 | 第一人称 | 第二人称 | 第三人称 | ||
直陈式 | je (j’) | tu | il, elle | nous | vous | ils, elles | |
(简单) | 现在时 | /pʁɑ̃/ |
/pʁɑ̃/ |
/pʁɑ̃/ |
/pʁə.nɔ̃/ |
/pʁə.ne/ |
/pʁɛn/ |
未完成过去时 | /pʁə.nɛ/ |
/pʁə.nɛ/ |
/pʁə.nɛ/ |
/pʁə.njɔ̃/ |
/pʁə.nje/ |
/pʁə.nɛ/ | |
过去时2 | /pʁi/ |
/pʁi/ |
/pʁi/ |
/pʁim/ |
/pʁit/ |
/pʁiʁ/ | |
将来时 | /pʁɑ̃.dʁe/ |
/pʁɑ̃.dʁa/ |
/pʁɑ̃.dʁa/ |
/pʁɑ̃.dʁɔ̃/ |
/pʁɑ̃.dʁe/ |
/pʁɑ̃.dʁɔ̃/ | |
条件式现在时 | /pʁɑ̃.dʁɛ/ |
/pʁɑ̃.dʁɛ/ |
/pʁɑ̃.dʁɛ/ |
/pʁɑ̃.dʁi.jɔ̃/ |
/pʁɑ̃.dʁi.je/ |
/pʁɑ̃.dʁɛ/ | |
(复合) | 过去时 | avoir的现在直陈式 + 过去分词 | |||||
愈过去时 | avoir的未完成过去直陈式 + 过去分词 | ||||||
先过去时2 | avoir的简单过去时 + 过去分词 | ||||||
先将来时 | avoir的将来时 + 过去分词 | ||||||
条件式过去时 | avoir的条件式 + 过去分词 | ||||||
虚拟式 | que je (j’) | que tu | qu’il, qu’elle | que nous | que vous | qu’ils, qu’elles | |
(简单) | 现在时 | /pʁɛn/ |
/pʁɛn/ |
/pʁɛn/ |
/pʁə.njɔ̃/ |
/pʁə.nje/ |
/pʁɛn/ |
未完成过去时2 | /pʁis/ |
/pʁis/ |
/pʁi/ |
/pʁi.sjɔ̃/ |
/pʁi.sje/ |
/pʁis/ | |
(复合) | 过去时 | avoir的现在虚拟式 + 过去分词 | |||||
过去完成时2 | avoir的未完成过去虚拟式 + 过去分词 | ||||||
命令式 | – | – | – | ||||
简单 | — | /pʁɑ̃/ |
— | /pʁə.nɔ̃/ |
/pʁə.ne/ |
— | |
复合 | — | avoir的简单命令式 + 过去分词 | — | avoir的简单命令式 + 过去分词 | avoir的简单命令式 + 过去分词 | — | |
1 法语中的动名词只能搭配介词en使用。 | |||||||
2 在不那麼正式的寫作或口語中,簡單過去時、先過去時、未完成虛擬式、過去完成時虛擬式時態可能會分別被直陳式現在完成時、直陳式過去完成時、虛擬式現在時和虛擬式過去時時態所替代 (Christopher Kendris [1995], Master the Basics: French, pp. 77, 78, 79, 81)。 |
衍生詞
相關詞
延伸閱讀
- 查看“”在(《法语宝典》)中的释义。
異序詞
中古法語
詞源
動詞
派生詞
諾曼語
其他寫法
- (耿西)
- (法國)
詞源
動詞
反義詞
衍生詞
奧克語
其他寫法
- (Limousin)
- (Languedoc)
詞源
繼承自古奧克語 。
動詞
(普羅旺斯)
- (及物) 拿
衍生詞
延伸閱讀
- Template:R:DPFt2(PZ)1847
古法語
其他寫法
- , , ,
詞源
繼承自拉丁語 ,來自較古老的。
發音
動詞
變位
Template:Fro-conj-prendre
相關詞
派生詞
古奧克語
其他寫法
詞源
動詞
派生詞
來源
- von Wartburg, Walther (1928–2002), “prehendere”, Französisches Etymologisches Wörterbuch (德語), 卷9, 页339
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.