參見:

加泰羅尼亞語

詞源

繼承古加泰羅尼亞語 ,來自拉丁語 ,來自較古老的,來自 (之前) + (拿,抓住),來自原始印歐語

發音

  • 國際音標(幫助)(中加泰羅尼亞語) [ˈpɛn.dɾə], (規範拼寫發音) [ˈpɾɛn.dɾə]
  • 國際音標(幫助)(巴利阿里語) [ˈpən.dɾə], (規範拼寫發音) [ˈpɾən.dɾə]
  • 國際音標(幫助)(瓦倫西亞語) [ˈpen.dɾe], (規範拼寫發音) [ˈpɾen.dɾe]
  • 中部(檔案)

動詞

(第一人稱單數現在時,第一人稱單數過去時,過去分詞);詞根重音:(中加泰羅尼亞語) /ɛ/;(瓦倫西亞語) /e/;(巴利阿里語) /ə/

變位

衍生詞

相關詞

延伸閱讀

法蘭克-普羅旺斯語

詞源

繼承拉丁語 (抓住)的變體,的現在主動不定式。

動詞

變位

Template:Frp-conj-prendre

法語

詞源

繼承中古法語 ,來自古法語 , ,來自拉丁語 (抓住)的現在主動不定式,來自 (之前) + (拿,抓)(記錄中沒有不帶前綴的形式),來自原始印歐語 .

發音

  • 國際音標(幫助)/pʁɑ̃dʁ/
  • 音頻(檔案)

動詞

  1. (及物)
    prends ma main牽我的手
  2. (及物)
    elle prend un café她喝咖啡
  3. (及物) 拿來
    Je vais prendre le plat du jour.我去拿今天的菜餚。
  4. (及物) 搶奪剝奪
    prendre quelque chose à quelqu’un從某人那裡拿走東西
  5. (及物)
    prendre une décision做決定
    prendre des mesures draconiennes採取嚴厲措施
  6. (不及物) 執行進行
    le feu ne prend pas火點不著
    la sauce ne prend pas醬汁沒有變稠
    ma mayonnaise ne prend pas我美乃滋沒有凝固
    ça ne prend pas avec moi我不喜歡這樣
  7. (反身) 到,卡住
    je me suis pris la main dans la porte我的手被門夾到了
    je me suis pris la porte dans la figure門撞到我的臉
  8. (及物带 à)
    Qu’est-ce qui t’a pris ? Qu’est-ce qui t’est passé par la tête ?你在想什麼?你怎麼了?
    Qu’est-ce qui lui a pris ? Quelle mouche l’a piqué ?他在想什麼?他怎麼了?
    對他來說很好;這是個不錯的選擇 (字面意思是「他吸收的很好」)
    對他來說很糟;這是個糟糕的選擇 (字面意思是「他吸收的很糟」)
  9. (及物用於多種俗語) 開始對某人反感
    討厭
    不喜歡
    感到厭惡
  10. (後接助詞用於多種俗語) 獲得
    獲得速度
    獲得晉升
    獲得進展
    落後,掉隊
    增加視野
    後退一步
    累積經驗
    吸取教訓
    增加體重
    增加肌肉
  11. (口語;無人稱) 需要 一定時間
    近義詞:
    Ça va me prendre au moins deux heures pour le mettre à jour.
    我至少需要兩個小時的時間更新。
  12. (口語;無人稱;延伸) 一定的數目或數量
    近義詞:
    Pour finir dans deux heures, ça prend trois personnes.
    要在兩小時內完成,需要三個人。
  13. (無人稱) 感到感覺想要
    il prend [quelque chose] à [quelqu’un][某事]降臨到[某人]頭上
    Il lui prend une fantaisie de mettre le feu à la maison.
    他想放火燒房子。
    • 2015, Zaz, Si jamais j'oublie:
      Et s’il me prend l’envie d’ m’en aller, enferme-moi et jette la clé.
      如果我想离开,就把我锁起来并扔掉钥匙。

變位

這個動詞變位相當不規則。其規律可以總結如下:

  • 在不定式、現在直陳式的單數形式,以及將來時和條件式中,其變位形式類似等(有時稱為規則動詞)。
  • 在現在時直陳式及命令式的複數形式、未完成時直陳式、現在時虛擬式及現在分詞中,其變位形式類似,即在不發音的 “e” 前使用詞幹 prenn-,而在其他地方使用詞幹 pren-
  • 在過去分詞、簡單過去式和未完成時虛擬式中,其變位形式類似

衍生詞

相關詞

延伸閱讀

  • 查看“”在(《法语宝典》)中的释义。

異序詞

中古法語

詞源

繼承古法語 ,來自拉丁語 ,來自

動詞

派生詞

  • 法語:

諾曼語

其他寫法

  • (耿西)
  • (法國)

詞源

繼承古法語 ,來自拉丁語 (抓住、抢夺、拿走)的其他形式。

動詞

  1. (澤西)

反義詞

  • , ()

衍生詞

奧克語

其他寫法

  • (Limousin)
  • (Languedoc)

詞源

繼承古奧克語

動詞

(普羅旺斯)

  1. (及物)

衍生詞

延伸閱讀

  • Template:R:DPFt2(PZ)1847

古法語

其他寫法

  • , , ,

詞源

繼承拉丁語 ,來自較古老的

發音

  • (古舊) 國際音標(幫助)/ˈpɾendɾə/
  • (古典) 國際音標(幫助)/ˈpɾandɾə/

動詞

    • c. 1250, , :
      Sachiez, ce mes oncles m'esforce
      Que je preigne mari a force,
      Je m'enfuirai en aucun leu
      要是我知道,我叔叔强迫我
      违背我的意愿让我嫁给别人,
      我就会立马逃走

變位

Template:Fro-conj-prendre

相關詞

派生詞

  • 勃艮第語:
  • 弗朗什-孔泰語:
  • 中古法語:
    • 法語:
      • 英語:
  • 諾曼語: ,
  • 皮卡第語:
  • 瓦隆語:

古奧克語

其他寫法

詞源

繼承拉丁語 的變體,的現代主動不定詞。與高盧-羅曼語支古法語 同源。

動詞

派生詞

  • 奧克語:

來源

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.