法 (佛教)
佛教裡的「法」字具有多種不相同的含義。其中佛法(梵語:,,巴利語:,)是教育、是佛陀的教誨,其主要宗旨是教育眾生學習做個好人,做個至善圓滿的人。佛法是佛陀所説為法語、律法。佛法是道德之法,佛法能度人向善及度人成佛。佛法解釋宇宙緣起及人生真相,助衆生離苦得樂。
佛教 |
---|
佛教大綱 佛教主題 佛教专题 |
概論
語源
法的梵文字根來自dha-,意思為持、保持、任持不失,印順法師在《初期大乘佛教之起源與發展》說:「法——達磨dharma,是眾生的歸依處,是佛引導人類趣向的理想與目標。自覺自證的內容,不是一般所能說明的、思辯的,而要從實行中去體現的。為了化導眾生,不能沒有名字,釋尊就用印度固有的術語──達磨來代表。」在早期佛教中,意指八聖道,因為是一切聖者所必經的,是通往解脫的不二聖道,不變不失,所以稱之為法。
文字寫法
在古典梵語,法的拼法是dharma,而在普拉克里特諸語言(古印度俗語)和巴利語中則拼作dhamma。阿育王詔書的古石刻文書中,其婆羅米體寫為𑀥𑀁𑀫(dhaṃma),佉盧體(從右往左)寫作𐨢𐨿𐨪𐨨(dhrama),並在坎達哈雙語岩石銘文將之譯為古希臘語的eusebeia(εὐσέβεια,虔誠、靈性的成熟、恭敬神明)和亞蘭語的(קשיטא,真理、真實)[2][3]。佛教傳至中國後,漢語音譯為曇無、曇摩、達磨、達摩、達麼,對譯為「法」。藏語對譯為ཆོས(威利轉寫:chos)。
Dharma在各文字的寫法
阿育王詔書(阿育王時代俗語) 巴利語 dhamma - 古代印度外的文字
|
梵語 dharma - 古代印度外的文字
dharma音譯借詞
|
對譯詞
dharmā(from Namo dharmāya or Ye dharmā hetu) |
参见
- 法 (印度哲学)
- 正法 (佛教)
註釋
- 《佛學大辭典》【法】:(術語)法者梵達磨Dharma,為通於一切之語。小者大者,有形者,無形者,真實者,虛妄者,事物其物者,道理其物者,皆悉為法也。唯識論以自體任持與軌生物解二義解法。自體任持者,謂竹有竹之自體,梅有梅之自體,有形者,有形之自體,無形者,有無形之自體,各保任維持其自體也。軌生物解者,謂如是既各有自體,皆為自體任持之狀,然只限於有體,不能容無體,法者,兼攝無體,該盡一切也。唯識論一曰:「法謂軌持。」同述記一本曰:「法謂軌持,軌謂軌範。可生物解,持謂任持,不捨自相。」俱舍論光記一曰:「釋法名有二:一能持自性,謂一切法各守自性,如色等性常不改變。二軌生勝解,如無常等生人無常等解。」大乘義章十曰:「法者,外國正音名為達磨,亦名曇無。本是一音,傳之別耳。此翻名法,法義不同。汎釋有二:一自體為法,二者軌則名法。」唯識述記二末曰:「法者,道理義也。有般涅槃之義,名般涅槃法。」
- . [2021-05-26]. (原始内容存档于2018-12-16).
- Hiltebeitel, Alf. . Oxford University Press, USA. 2011: 36–37 [2021-05-26]. ISBN 978-0-19-539423-8. (原始内容存档于2021-10-31) (英语).
- . [2021-05-26]. (原始内容存档于2021-05-26).
- . wiktionary. [2021-05-18]. (原始内容存档于2021-04-15).
- . [2021-05-27]. (原始内容存档于2021-05-27).
-
- . [2021-05-26]. (原始内容存档于2021-05-26).
- โครงการอักขะระชาติพันธุ์ไต - Tipiṭaka Sajjhāya (页面存档备份,存于)
- (PDF). [2021-06-14]. (原始内容存档 (PDF)于2020-10-09).
- Denise Cush; Michael York; Catherine Robinson. . 2012: 455 [2021-06-14]. (原始内容存档于2021-06-14).
For instance, if we find Hindi speakers talking of dharm, Bengalis of dhormo, and Tamils of tharumam, it is useful to know that these are all tatsama forms of the same Sanskrit word dharma.
- Shriramana Sharma. (PDF). [2021-06-10]. (原始内容存档 (PDF)于2021-06-10).
- Dieter Maue. . 2010 [2021-06-04]. (原始内容存档于2021-06-04).
- . [2021-05-27]. (原始内容存档于2021-05-27).
- 吳昭新. (PDF). [2021-06-17]. (原始内容存档 (PDF)于2021-05-05).
達:tat8 ……無、麼、摩、磨:moo5
- ta̍t 的發音: môo 的發音:
-
- Georgios T. Halkias. . [2021-06-07]. (原始内容存档于2021-06-07).
Greco-Bactrian inscription at Jaḡatu, afghanistan, of the sanskrit refuge formula to the “three-jewels”
- . [2021-06-10]. (原始内容存档于2021-06-10).
- . Bulletin of the Asia Institute. 1994 [2021-06-10]. (原始内容存档于2021-06-10).
- Nicholas Sims-Williams. . [2021-06-10]. (原始内容存档于2021-06-10).
- Georgios T. Halkias. . [2021-06-07]. (原始内容存档于2021-06-07).
- (PDF). [2021-06-04]. (原始内容存档 (PDF)于2021-08-31).
- Georgios T. Halkias. . 2014 [2021-06-02]. (原始内容存档于2019-06-07).
In later bilingual Indian-Greek coins, dharma is equated with the Greek word dikē (δίκη), right or justice and is not restricted to eusebeia (εὐσέβεια).
- Michaël Peyrot. (PDF). [2021-06-04]. (原始内容存档 (PDF)于2021-06-04).
- .
- Mauro Maggi. . 法鼓佛學學報. 2015 [2021-06-05]. (原始内容存档于2021-06-06).
- . [2021-06-04]. (原始内容存档于2021-06-04).
Tremblay made the point that both the Uyghur and the Manichaean Sogdian terms were independently copied from spoken Buddhist Sogdian. The frequent usage of nwm for Skt. dharma instead of the Buddhist Sogdian loanword δrm in Uyghur Buddhist texts would point in the same direction: nwm
- Edited by Khulan D. . [2021-05-26]. (原始内容存档于2021-05-26).
- 莊吉發. . 東方宗教研究. 1990 [2021-05-26]. (原始内容存档于2021-02-27).
「法輪」,滿文譯作"nomun i kurdun"……「而為沙門,受佛法者」,滿文譯作"fucihi i nomun be aliha sarmana" ,意即「受佛法之沙門」
- . [2021-05-26]. (原始内容存档于2021-05-21).
-
- Heleen Plaisier. . [2021-06-02]. (原始内容存档于2021-06-28).
In the titles of Lepcha works......cho (book, learning)......These designations are obviously direct loans from equivalent categories in Tibetan literature......Chos......Indeed, a Lepcha book, referred to as cho, typically conveys a canonical message
- Albert Grünwedel. . [2021-06-02]. (原始内容存档于2021-06-02).
- H. Plaisier. .
ᰇᰨᰎᰴ cho–pang......books
- Heleen Plaisier. . [2021-06-02]. (原始内容存档于2021-06-28).
- David Wharton. . University of Passau. 2018: 240 [2021-05-26]. (原始内容存档于2021-02-04).
- Stephen Morey. (PDF). Language Documentation & Conservation. 2014, 7 [2021-06-20]. (原始内容存档 (PDF)于2017-11-14).
- Marseille, Carmen Eva. . 2019: 34 [2021-05-26]. (原始内容存档于2021-05-26).
-
- d'Hubert, Thibaut. . Iranian Studies. 2018 [2021-06-03]. (原始内容存档于2021-06-03).
By the blessing of Tārā (i.e Dharma)......The term tārā transcribes the Arakanese/Burmese tarāḥ, which may be translated as "precept"or "law". This is the same term used by the Chakmas to designate the ritual texts called Āgar tārā, that the Luris used to recite on various occasions.
- d'Hubert, Thibaut. . The Indian Economic and Social History Review,. 2019 [2021-06-03]. (原始内容存档于2021-06-03).
Then, follows a brief comment on how one may become a Magh by reciting the ten tārā (Burmese tarāḥ; Pali dhamma,‘precepts, laws’)
- (PDF). The Chakma Voice. 2010: 33–38 [2021-06-03]. (原始内容存档 (PDF)于2021-06-03).
According to Bechert, Tara means Dharma or religion......According to other......Tara means religious literature
- Sushant Chakma; Jyotir Moy Chakma. . SEEMAANT. 2017: 99–104 [2021-06-07]. (原始内容存档于2021-06-07).
- d'Hubert, Thibaut. . Iranian Studies. 2018 [2021-06-03]. (原始内容存档于2021-06-03).
- Vinodh Rajan. . [2021-06-01]. (原始内容存档于2021-07-05).
- polyhedron. . [2021-05-31]. (原始内容存档于2021-06-03).
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.