泰語

詞源

源自 (má-gɔɔn, 摩伽羅,印度神話中的海獸) + (到來);字面意思為“摩伽羅(摩羯座)的到來”;一般認為是德瓦旺社·瓦罗巴甲 (1858–1923) 和帕亞西·孫通沃漢 (1822–1891) 所造[1],官方上最早用於1890年4月1日拉瑪五世頒布的法令。[2]

發音

寫法มกราคม
mkrāgm
音素
มะ-กะ-รา-คม
makarāgm
มก-กะ-รา-คม
mkkarāgm
泰語羅馬化派汶拼音má-gà-raa-kommók-gà-raa-kom
皇家轉寫ma-ka-ra-khommok-ka-ra-khom
(標準泰語) IPA(說明)/ma˦˥.ka˨˩.raː˧.kʰom˧/(R)/mok̚˦˥.ka˨˩.raː˧.kʰom˧/(R)

專有名詞

(má-gà-raa-kom)

  1. 一月
    • 2014, ศศิน เฉลิมลาภ, ผมทำงานให้พี่สืบ: บันทึกการทำงานอนุรักษ์ป่าของ ศศิน เฉลิมลาภ ในมูลนิธิสืบนาคะเสถียร, Bangkok: Nanmeebooks, →ISBN,頁號 150:
      ตั้งแต่วันที่ มกราคม ผมเดินทางไปร่วมงานปีใหม่กับคณะกรรมการป่าชุมชนที่บ้านทรัพย์โพธิ์ทอง
      dtâng-dtɛ̀ɛ wan tîi · nʉ̀ng · má-gà-raa-kom · pǒm dəən-taang bpai rûuam ngaan bpii-mài gàp ká-ná-gam-má-gaan bpàa-chum-chon tîi bâan sáp poo tɔɔng
      一月一日,我到 Sap Pho Thong 村的林委會參加新年聚會。
    • 2013, นทธี ศศิวิมล, ๒๕ ปีต่อมา, Bangkok: Nanmeebooks, →ISBN,頁號 226:
      สิ้นมกราคม อากาศคลายความเย็น ใบไม้ร่วงหล่นพื้น
      sîn má-gà-raa-kom · aa-gàat klaai kwaam-yen · bai-máai rûuang-lòn pʉ́ʉn
      一月末,天氣漸漸不再那麼寒冷,樹葉落到地上。

縮寫

縮寫
  • (má-gà-raa)
  • (mɔɔ.kɔɔ.)

參見

  • (格里曆月份) (má-gà-raa-kom), (gum-paa-pan), (mii-naa-kom), (mee-sǎa-yon), (prʉ́t-sà-paa-kom), (mí-tù-naa-yon), (gà-rá-gà-daa-kom), (sǐng-hǎa-kom), (gan-yaa-yon), (dtù-laa-kom), (prʉ́t-sà-jì-gaa-yon), (tan-waa-kom) (Category: 泰語_格里曆月份)

參考資料

  1. ส.พลายน้อย (2019-04-12), “ชื่อ "วัน–เดือน" ของไทยมาจากไหน การใช้วันที่ ๑, ๒, ๓... เริ่มเมื่อใด?”, ศิลปวัฒนธรรม (泰語), Bangkok: มติชน, 取回于2020-01-01
  2. พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว (1890-04-01), “พระบรมราชโองการประกาศให้ใช้วันอย่างใหม่ [ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้ใช้การนับวันเดือนปีตามสุริยคติ และสถาปนารัตนโกสินทรศกขึ้น ทั้งนี้ วัน ๒ เดือน ๕ ขึ้น ๑ ค่ำ ปีฉลู ยังเป็นสัมฤทธิศก จุลศักราช ๑๒๕๐ ถือเป็นวันที่ ๑ เมษายน รัตนโกสินทรศก ๑๐๘]”, ราชกิจจานุเบกษา (泰語), 卷5, 期52, Bangkok: โรงพิมพ์อักษรพิมพการ, 取回于2020-01-01, 页451–456
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.