參見:

楚瓦什語

詞源

派生突厥語族 (對照土耳其語 ),來自漢語 ()

名詞

(čej) (複數) 

埃爾齊亞語

詞源

未知。

名詞

(čej)

  1. 莎草
  2. 沼澤
  3. 荒野

來源

  • V. I. Ščankina (2011) Russko-mokšansko-erzjanskij slovarʹ [俄語-莫克沙語-厄爾茲亞語詞典], Saransk, ISBN 978-5-91940-080-6, {{{p}}}

俄語

詞源

繼承原始斯拉夫語

發音

  • 國際音標(幫助)[t͡ɕej]
  • 音頻(檔案)

代詞

(čej) m (疑問句)

  1. (疑問代詞)
    Чей ?Čej éto dom?這是的房子?
    Чья ?Čʹja éto kníga?這是的書?
    Чьи ?Čʹi éto dénʹgi?這是的錢?
    Чьё ?Čʹjó éto palʹtó?這是的外套?
    чьё? , чьё .Éto čʹjó? Ja znáju, čʹjó éto.這是的?我知道是的。
    Чью ?Čʹju knígu vy vzjáli?你拿了的書?
    чьей ?S čʹjej bumágoj on idjót?他拿的是的報紙?
  2. (相關代詞)
    , чью , .
    Studénta, čʹju knígu vy našlí, ješčó net dóma.
    你撿到書的學生還沒回家。
  3. (不定代詞) 任何人
    • 1879, Николай Семёнович Лесков (), Предисловие к циклу «Праведники» [《正人君子》系列序言]:
      , — , — , его́ чьей ру́сской , ?
      Kak, — dúmal ja, — neúžto v sámom déle ni v mojéj, ni v jevó i ni v čʹjej inój rússkoj dušé ne vidátʹ ničevó, króme drjáni?
      我想,難道在我的靈魂中,在他的靈魂中,在其他俄羅斯人的靈魂中,除了垃圾,還能看到什麼呢?
    • 1968, Александр Исаевич Солженицын (), 章號 6, 出自 В круге первом [第一圈]:
      , ка́жется, . , чьи .
      Niktó, kážetsja, ne zanimálsja podóbnoj rabótoj do nix. Vo vsjákom slúčaje, oní ne napáli ni na čʹi trudý.
      在他們之前,似乎沒有人開展過類似的項目。無論如何,他們也沒發現任何研究人員的(相關)著作。

變格

衍生詞

  • (čéj-to)
  • (čéj-libo)
  • (čéj-nibudʹ)

相關詞

找不到分类“來自原始印歐語詞根*ine-的俄語詞”

參見

  • (kto)
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.